lunes, 26 de marzo de 2012

Como esta escrito: Fuego en Shabbat.

Fuego en Shabat

Quizás ningún otro problema entre los Rabanitas y los Caraítas se haya discutido tan acaloradamente como el del permiso de hacer fuego en Shabbat. Los Caraítas han mantenido siempre que ningún fuego debía arder en Shabbat. Mientras los Rabanitas creen que un fuego puede arder en Shabbat si se ha encendido antes del comienzo del Shabbat. El debate es en torno al versículo siguiente de la Torah: “No encenderéis (de la raíz Hebrea: Bi'er; ) fuego en ninguna de vuestras casas en sábado (Éxodo 35:3).
La raíz verbal Hebrea Bi'er (),*1 traducida anteriormente como encenderéis, de hecho tiene un significado mucho más amplio que el traducido al Español. Según el Diccionario Enciclopédico PLANETA AGOSTINI del Idioma Español, el verbo Español encender significa "Originar luz o fuego en algo. Prender fuego, incendiar, quemar, causar ardor". En otros términos, el verbo Español para encender sólo denota el primer acto de empezar un fuego. Una vez el fuego ha prendido y arde solo, ya no se dice que el creador del fuego está encendiéndolo. En contraste, el verbo Hebreo Bi'er significa ambas cosas, el acto original de prender el fuego y cualquier otro que como resultado suponga la combustión.
Para estar seguro del limitado significado del verbo Español "encender" un fuego con respecto al más amplio sentido del verbo Hebreo Bi'er, vamos a ver como es usado en algunos versículos, por ejemplo: "Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego..." (Jeremías 7:18). Aquí, a diferencia del termino Español, el verbo Hebreo Bi'er tiene un significado más amplio que también implica no solo el prender el fuego sino también el mantenerlo encendido. El significado del verbo Hebreo Bi'er puede verse más claramente en Jueces 15:4-5, dónde leemos acerca de la destrucción que Sansón hizo en los campos de los Filisteos:
"Fue Sansón y cazó trescientos zorros, tomó antorchas, juntó cola con cola y puso una antorcha entre cada dos colas. Después, encendiendo (Bi'er) las antorchas, soltó los zorros en los sembrados de los filisteos y quemó las mieses amontonadas y en pie, y las viñas y olivares. *2
Aquí vemos que Sansón encendió antorchas que fueron llevadas por los zorros en los campos Filisteos. Estas antorchas quemaron los campos que a su vez quemaron los olivares. Se dice que el propio Sansón ha "prendido/quemado/incendiado" (del verbo Bi'er) los campos y los olivares, aunque todo lo que hizo fue prender las antorchas y soltar los zorros en los campos. Por tanto, vemos que el verbo Hebreo Bi'er se aplica a aquello que causa indirectamente el fuego/la combustión, aun cuando el originador del fuego ya no tenga control sobre el mismo. Hagamos énfasis en la diferencia, en Hebreo cuando una persona enciende un artículo A, el cuál a su vez prende un artículo B que a su vez enciende un artículo C, se dice que el originador del fuego ha "prendido/quemado/incendiado" cada uno de los tres artículos.
Esta manera de comprender el término resulta también evidente en otras partes de la Biblia Hebrea. Hay un mandamiento por ejemplo, en Éxodo, que dice: "Cuando se prenda fuego, y al quemar espinos se quema también mieses amontonadas o en pie, o un campo, el que encendió (Bi'er) el fuego pagará lo quemado."(Éxodo 22:6) *3 La frase "el que encendió el fuego" es la traducción de una sola palabra Hebrea Hamav'ir *4 que deriva de la raíz Bi'er - la misma palabra usada en la prohibición Sabática. A partir de este pasaje vemos que la raíz del verbo Bi'er tiene un significado más amplio que el simple acto de empezar un fuego. Así, cuando se enciende un fuego y ese fuego quema espinas que a su vez queman un campo entonces se considera que el encendedor original del fuego ha sido el causante de la quema del campo y es legalmente responsable debiendo pagar todo daño originado por ese fuego.
El ejemplo de Sansón (Jueces 15:4-5) y el pasaje con respecto a la quema de fuegos en los campos (Éxodo 22:6) demuestra que según las leyes de la Biblia aquel que prende un fuego es responsable de todos los daños originados por el fuego hasta que deje de arder. Del mismo modo, si alguien enciende un fuego antes del ocaso el viernes por la tarde y quema en Sabát, esa persona es considerada responsable por la quema de esa llama en Sabát, sin tener en cuenta cuando fue prendido el fuego. Ya que el verbo Bi'er () se usa en la prohibición de hacer fuego en Sabát (Éxodo 35:3), del mismo modo que en estos pasajes, uno debe concluir que hacer que una llama arda en Shabbat no está permitido. Por esta razón, uno podría traducir Éxodo 35:3 como, “No haréis que arda (de Bi'er; ) un fuego en ninguna de vuestras casas en Sábado".
A la inversa, el Judaísmo Rabínico enseña que se nos ordena que encendamos una llama bajo la forma de Velas de Shabbat todas las noches del viernes. Para ese propósito, ellos dicen la bendición siguiente: “Bendito eres Tú, Eterno, Soberano del universo, que nos ha santificado con Sus mandamientos y nos ha ordenado encender la candela de Shabat.” debe hacerse notar que en ninguna parte de la Torah escrita, o incluso de la Torah Oral Rabínica, se ordena encender velas de Shabbat. Algunas fuentes Rabínicas y Académicas incluso afirman que el propósito de encender las Velas de Shabbat y decir su bendición es molestar a los Caraítas en relación a este asunto. No puede haber ninguna duda de que esto es un añadido a la ley y como tal es una violación de Deuteronomio 4:2. Esto no es aceptable para aquéllos que desean guardar los mandamientos expresados en la Torah. *5

*1 El verbo Hebreo Bi'er aparece en Exo. 35:3 en su forma Pi'el. La forma Pi'el del verbo es la que los lingüistas llaman tiempo “causativo”. El tiempo “causativo” es único en las lenguas Semíticas, y no tiene equivalencia en Ingles ni Castellano. En consecuencia aveces se ha traducido por “encender” y otras veces por quemar y similares dependiendo de la traducción que usemos. Volver
*2 Reina Valera Actualizada: “Sansón se fue, atrapó 300 zorras, tomó teas, y atando las zorras por las colas, puso una tea entre cada dos colas. Después prendió (de Bi'er) fuego a las teas, soltó las zorras en los trigales de los filisteos, y quemó las gavillas y la mies por segar, y hasta las viñas y los olivares”.
Reina Valera del 95: “Fue Sansón y cazó trescientas zorras, tomó antorchas, juntó cola con cola y puso una antorcha entre cada dos colas. Después, encendiendo (de Bi'er) las antorchas, soltó las zorras en los sembrados de los filisteos y quemó las mieses amontonadas y en pie, y las viñas y olivares”. Volver
*3 Reina Valera Actualizada: “Cuando un fuego se extienda y halle espinos, y sean destruidas las gavillas o la mies o un campo, el que prendió (de Bi'er) el fuego, sin falta pagará el daño del incendio”. Volver
La Biblia de Las Américas: “Si estalla un incendio y se extiende a los espinos, de modo que las mieses, amontonadas o en pie, o el campo mismo se consuman, el que encendió (de Bi'er) el fuego ciertamente hará restitución”.
*4 En este versículo se usa la forma Hiph'il del verbo. Esta forma tiene también un sentido causal. Volver
*5 El entender que la “Bendición de las velas de Shabbat” es una manifiesta violación de la Torah permanece incluso si uno está en desacuerdo con el análisis que hacen los Caraítas sobre la prohibición de encender fuego en Shabbat. A esta practica es a la que se refiere Isaías cuando dice: “... un mandamiento de hombres que les ha sido enseñado” (Isaías 29:13). Volver
Traducido por Baruj Prieto

Palabras de Hakham Meir Rekhavi a sus alumnos.

"La costumbre de recibir una lista de lo que se debe hacer y lo que no se debe hacer no es la práctica del caraísmo para sus adherentes, sino que cada uno desenvuelva el mosaico de la Toráh de YHWH por sí mismo; como lo decía Daniel Al-Qumisi del siglo 9 en Persia y Jerusalén, “El que dependa de uno de los maestros del Exilio, sin investigar a fondo según su propia sabiduría, es igual al que practica el culto extraño [=idolatría].”

YHWH le ha dado libre albedrío a la humanidad, la habilidad de elegir entre el bien y el mal que tanto apreciamos. Si no tuviéramos esa habilidad, y actuáramos de determinada manera por no poder elegir, entonces la Toráh carecería de sentido, porque no seríamos más que autómatas de carne y hueso. La recompensa por hacer lo bueno y lo correcto sólo se consigue porque nuestra naturaleza cuenta con la capacidad de elegir lo malo y lo injusto; y para la mayoría de la gente esto es más fácil que elegir la senda de bien, “porque la imaginación del corazón de la humanidad es mala desde su juventud.” (Gén. 8:21) Sin embargo, nosotros mismos somos capaces de cambiar nuestro propio corazón, para amar a YHWH y cumplir su Toráh: “el pecado acecha a la puerta y tú serás su deseo, pero tú gobernarás sobre él.” (Gen. 4:7)

El hecho de que tantos individuos se están volviendo a YHWH y a la verdad de su Toráh es prueba suficiente de que aunque vivimos en una época de censura divina, frecuentemente mencionada por los profetas, (“Por un pequeño momento te he dejado” (Isa. 54:7) y también, “Entonces clamarán a YHWH, mas él no les responderá; ocultará su rostro de ellos en ese tiempo, porque se portaron mal en lo que hicieron.” (Miq. 3:4)), aún así la luz divina resplandece sobre nosotros. No somos almas ciegas ni sordas que vagan por la oscuridad, porque la Toráh y la enseñanza de los profetas nos guían. La profecía real ya ha cesado y no hay Templo ni Sumo Sacerdote para guiarnos; eso sólo significa que es más difícil para nosotros, pero no imposible. La adquisición de conocimiento de la Toráh no se ha de atribuir a algún acto espontáneo de gracia; más bien es el resultado del esfuerzo voluntario del hombre para ejercer el don de discernimiento que YHWH ha colocado en cada ser humano.

Durante este período de censura divina, muchos se desviarán: “Y muchos en entre ellos tropezarán y caerán, y serán quebrantados, y serán atrapados, y serán tomados.” (Isa 8:15) “Y las naciones sabrán que la Casa de Yisrael fue exiliado por su iniquidad; porque han obrado de manera traicionera contra mí, por cuanto oculté mi rostro de ellos, y los entregué a la mano de sus enemigos; de manera que todos cayeron por la espada. Según su impureza y conforme a sus transgresiones he hecho con ellos, y oculté mi rostro de ellos.” (Ezeq. 39:23-24)

Esto no significa que no hay esperanza durante esta época de censura, porque YHWH no es un dios cruel que nos dejaría sin esperanza. Hay esperanza, y esa esperanza se encuentra en las páginas de la misma Toráh que él nos dio: “Ata el testimonio, sella la Toráh entre mis discípulos. Esperaré en YHWH, quien oculta su rostro de la Casa de Ya’akob (Jacob), y yo le buscaré.” (Isa 8:15-17)

Como dice el viejo refrán: “Lo que haces habla tan fuerte, que no oigo lo que dices.” El éxodo de Egipto y el amor que eso abarca no son meros conceptos teóricos encerrados en el recóndito de nuestras mentes, sino que son palabras vivientes demostradas por nuestras propias acciones, al cumplir la Toráh. La Toráh es la herencia más preciosa que existe, un regalo de YHWH que hemos de apreciar de tal manera que no la pondremos en una repisa con el fin de admirarla de lejos, sino que cumpliremos cada palabra, escudriñándola y derivando instrucción de ella, para que se asemeje a un libro de mucho uso. Observamos la Toráh, porque YHWH dijo: “Haréis..” y no porque deseamos hacerlo. Aprendemos a amar a YHWH desde las mismas páginas de la Toráh. El creó todo lo que existe. La Toráh nos fue entregada por un Dios benevolente que nos dio leyes para nuestro bienestar, pues la Toráh misma es vida: “Llamo como testigo contra vosotros hoy a los cielos y la tierra; vida y muerte coloco ante vosotros, bendición y maldición; y elegiréis la vida, a fin de que viváis, vosotros y vuestra simiente. Por amar a YHWH vuestro Dios, por oír su voz, y por asiros firmemente a El, porque El es vuestra vida y largura de vuestros días, para ser establecidos sobre el suelo que YHWH juró dar a vuestros padres, a Avrajám, a Yits¢ák y a Ya’akob. (Deut. 30:19-20)


Nuestro amor para YHWH debe ser puro, inmaculado por filosofías externas y religiones extranjeras. Seguimos la Toráh porque es la única verdad divina y no meramente una verdad divina. Seguimos la Toráh porque el la palabra viva de YHWH y no porque nuestros antepasados lo hicieron. Como lo dijo el profeta: “YHWH es fuente de aguas vivas.” (Jer. 17:13) Bebe de esas aguas hasta saciarte y báñate en ellas para ser purificado. Cuando uno guarda los mandamientos de la Toráh, uno se acerca más a YHWH, como está escrito: “YHWH os establecerá para ser pueblo santo para El, como El os juró, si guardareis los mandamientos de YHWH vuestro Dios y anduviereis en sus caminos.” (Deut. 28:9)Claro que, como todo lo demás, esto toma tiempo y depende del individuo. Mientras más nos profundizamos en las palabras y la senda de la Toráh, más nos acercamos a la meta de llegar a ser ejemplos vivientes de la Toráh.

En la sociedad occidental, todo lo que uno tiene que hacer para que lo tilden de loco o fanático es sencillamente decir que “Reconozco que hay Dios.” Sí, es difícil, muy difícil, ser portador de la verdad de YHWH mientras se nada en un mar de ignorancia y autodecepción creada por la avaricia de los demás. Además, sí puede uno sentirse muy solo, sabiendo que uno es de los pocos que levantan una brillante antorcha en el vacío de las tinieblas que lo rodea, mientras que ninguno de los que los que están cerca sostiene la antorcha de la verdad de YHWH. Sé fuerte y paciente; sé muy paciente, porque el atravesar la senda de la verdad de YHWH no es el viaje más fácil entre la sociedad de hoy, especialmente cuando a lo largo de esta preciosísima senda están aquéllos que te asechan, esperando atraparte y arrastrarte del verdadero propósito de tu vida. Sin embargo, al final triunfaremos y saldremos vindicados, porque nos espera un futuro glorioso".

Que Yihweh esté con vosotros.
Hakham Meir Y. Rekhavi
Rector
Universidad Judía Caraíta




Nota: Esta carta es directamente a los estudiantes de la KJU que ha servido de inspiración y motivación para sus alumnos pensante y no maquinas programadas. Si desea saber mas por favor visítenos en www.kjuonline.com .

domingo, 11 de marzo de 2012

La Haggadha Bíblica de Pascua

La Haggadha Bíblica de Pascua



Por: Hakham Meir Yosef Rekhavi

La Haggadah es el relato del Éxodo de Egipto que se lee durante el Seder de la Noche de Pascua. Esta nueva Haggadah es una Haggadah realmente Bíblica con un relato completo de ese evento milagroso.

¡Alabad el nombre de YHWH! Alabad a Yah, siervos de YHWH, los que estáis en la casa de YHWH, en los atrios de la casa de nuestro Dios Alabad a Yah, porque él es bueno; cantad salmos a su nombre, porque él es benigno, porque Yah ha escogido a Ya'akov para sí, a Yisrael por posesión suya. Yo sé, ciertamente, que YHWH es grande, y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses. Todo lo que YHWH quiere, lo hace, en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos los abismos. Hace subir las nubes de los extremos de la tierra; hace los relámpagos para la lluvia; saca de sus depósitos los vientos. Él es quien hizo morir a los primogénitos de Misrayim, desde el hombre hasta la bestia. Envió señales y prodigios en medio de ti, Misrayim, contra el Par'o y contra todos sus siervos. Destruyó a muchas naciones y mató a reyes poderosos: A Sihon, rey Emori, a 'Ogh, rey de Bashan, y a todos los reyes de Kena'an. Y dio la tierra de ellos en heredad, en heredad a Yisrael su pueblo. YHWH, eterno es tu nombre; tu memoria, YHWH, de generación en generación! YHWH juzgará a su pueblo y se compadecerá de sus siervos. Los ídolos de las naciones son plata y oro, obra de manos de hombres. Tienen boca y no hablan; tienen ojos y no ven; tienen orejas y no oyen; tampoco hay aliento en sus bocas. Semejantes a ellos son los que los hacen y todos los que en ellos confían. Casa de Yisrael, ¡bendecid a YHWH! Casa de Aharon, ¡bendecid a YHWH! Casa de Lewi, ¡bendecid a YHWH! Los que teméis a YHWH, ¡bendecid a YHWH! Desde Siyyon sea bendecido YHWH, que mora en Yerushalem. ¡Aleluya!(Salmo 135)

"Mañana, cuando te pregunte tu hijo: "¿Qué significan los testimonios, estatutos y decretos que YHWH nuestro Dios os mandó?", dirás a tu hijo: "Nosotros éramos siervos del Par'o en Misrayim, y YHWH nos sacó de Misrayim con mano poderosa. YHWH hizo delante de nuestros ojos señales y milagros grandes y terribles en Misrayim, contra el Par'o y contra toda su casa. Y nos sacó de allá para traernos y darnos la tierra que prometió a nuestros padres. YHWH nos mandó que cumplamos todos estos estatutos, y que temamos a YHWH, nuestro Dios, para que nos vaya bien todos los días y para que nos conserve la vida, como hasta hoy. Y tendremos justicia cuando cuidemos de poner por obra todos estos mandamientos delante de YHWH, nuestro Dios, como él nos ha mandado". (Deut. 6:20-25)

Y para que cuentes a tus hijos y a tus nietos las cosas que yo hice en Misrayim y las señales que hice entre ellos, y así sepáis que yo soy YHWH.(Ex. 10:2)

Las cuales hemos oído y entendido, las que nuestros padres nos contaron. No las encubriremos a sus hijos, contaremos a la generación venidera las alabanzas de YHWH, su potencia y las maravillas que hizo. (Salmo 78:3-4)

Tú eres, oh YHWH, el Dios que escogió a Avram; tú lo sacaste de Ur de los Kasdim, y le pusiste por nombre Avraham. Hallaste fiel su corazón delante de ti, e hiciste pacto con él para darle la tierra del Kena'ani, del Hitti, del Emori, del Perizzi, del Yevusi y del Girgashi, para darla a su descendencia; y cumpliste tu palabra, porque eres justo. "Miraste la aflicción de nuestros padres en Misrayim, y oíste el clamor de ellos en el Mar Rojo. Hiciste señales y maravillas contra el Par'o, contra todos sus siervos, y contra todo el pueblo de su tierra, porque sabías que habían procedido con soberbia contra ellos; y te hiciste nombre grande como hasta este día. (Neh. 9:7-10)

Y así informó a Avraham nuestro padre que su descendencia sería afligida en una tierra que no será suya, tal como está escrito:

Y entonces le dijo: "Ten por cierto que tu descendencia habitará en tierra ajena, será esclava allí y será oprimida cuatrocientos años. Pero también a la nación a la cual servirán juzgaré yo; y después de esto saldrán con gran riqueza." (Gen. 15:13-14)

Y entró Yisrael en Misrayim, Ya'akov moró en la tierra de Ham. Y multiplicó su pueblo en gran manera y lo hizo más fuerte que sus enemigos. Cambió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que contra sus siervos pensaran mal. (Salmo 105:23-25)

Y así los Misrayim trataron con astucia a nuestros padres. Los afligieron, los esclavizaron y amargaron sus vidas, tal como está escrito:

Y se levantó sobre Misrayim un nuevo rey que no conocía a Yosef, y dijo a su pueblo: "Mirad, el pueblo de los hijos de Yisrael es más numeroso y fuerte que nosotros. Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique y acontezca que, en caso de guerra, él también se una a nuestros enemigos para pelear contra nosotros, y se vaya de esta tierra". Entonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos para que los oprimieran con sus cargas. Así edificaron para el Par'o las ciudades de almacenaje, Pithom y Ra'amses. Pero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los Misrayim temían a los hijos de Yisrael. (Ex. 1:8-12)

Y los Misrayim hicieron servir a los hijos de Yisrael con dureza, y amargaron su vida con dura servidumbre en la fabricación de barro y ladrillo, en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor. (Ex. 1:13-14)

Y Paraón y los Misrayim dictaron dos decretos contra nuestros padres. El primer decreto por manos de las parteras, como está escrito:

Y habló el rey de Misrayim a las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Shifra y la otra Pu'a, y les dijo: "Cuando asistáis a las Hebreas en sus partos, observad el sexo: si es hijo, matadlo; si es hija, dejadla vivir". Pero las parteras temieron a Dios y no hicieron como les mandó el rey de Misrayim, sino que preservaron la vida a los niños. Entonces el rey de Misrayim hizo llamar a las parteras, y les dijo: "¿Por qué habéis hecho esto? ¿Por que habéis preservado la vida a los niños?" Las parteras respondieron al Par'o: "Porque las mujeres Hebreas no son como las egipcias; son robustas y dan a luz antes que llegue la partera." Dios favoreció a las parteras; el pueblo se multiplicó y se fortaleció mucho. Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias. (Ex. 1:15-21)

El segundo decreto por manos de su pueblos, tal como está escrito:

Y Par'o dio a todo su pueblo esta orden: "Echad al río a todo hijo que nazca, y preservad la vida a toda hija". (Ex. 1:22)

En esos días de aflicción nació un libertador. Y un hombre de la familia de Lewi fue y tomó por mujer a una hija de Lewi, la que concibió y dio a luz un hijo. Al ver que era hermoso, lo tuvo escondido durante tres meses. Pero no pudiendo ocultarlo más tiempo, tomó una canasta, la calafateó con asfalto y brea, colocó en ella al niño y la puso entre los juncos a la orilla del río. Y una hermana suya se puso a lo lejos para ver lo que le acontecería. (Ex. 2:1-4)

Y la hija del Par'o descendió a lavarse al río y, mientras sus doncellas se paseaban por la ribera del río, vio ella la canasta entre los juncos y envió una criada suya para que la tomara. Cuando la abrió, vio al niño, que estaba llorando. Llena de compasión por él, exclamó: "Este es un niño de los Hebreos". Entonces la hermana del niño dijo a la hija del Par'o: "¿Quieres que te llame a una nodriza de las Hebreas para que te críe a este niño?" "Ve" respondió la hija del Par'o. La joven fue y llamó a la madre del niño, a la cual dijo la hija del Par'o: "Llévate a este niño y críamelo; yo te lo pagaré". La mujer tomó al niño y lo crió. Y cuando el niño creció, se lo entregó a la hija del Par'o, la cual lo crió como hijo suyo y le puso por nombre Moshe, diciendo: "Porque de las aguas lo saqué". (Ex. 2:5-10)

Y en aquellos días sucedió que, crecido ya Moshe, salió a visitar a sus hermanos. Los vio en sus duras tareas, y observó a un egipcio que golpeaba a uno de sus hermanos Hebreos. Entonces miró a todas partes, y viendo que no había nadie, mató al egipcio y lo escondió en la arena. Al día siguiente salió, vio a dos Hebreos que reñían, y preguntó al que maltrataba al otro: "¿Por qué golpeas a tu prójimo?" Él respondió: "¿Quién te ha puesto a ti por príncipe y juez sobre nosotros? ¿Piensas matarme como mataste al egipcio?" Entonces Moshe tuvo miedo, y pensó: "Ciertamente esto ha sido descubierto". Cuando el Par'o oyó acerca de este hecho, procuró matar a Moshe; pero Moshe huyó de la presencia del Par'o y habitó en la tierra de Midhyan. Allí se sentó junto a un pozo. (Ex. 2:11-15)

Y Moshe se estableció con Yithro el sacerdote de Midhyan, tal como está escrito:

Y Moshe aceptó vivir en casa de aquel hombre; y este dio a su hija Sippora por mujer a Moshe. (Ex. 2:21)

Y aconteció que después de muchos días murió el rey de Misrayim. Los hijos de Yisrael, que gemían a causa de la servidumbre, clamaron; y subió a Dios el clamor de ellos desde lo profundo de su servidumbre. Dios oyó el gemido de ellos y se acordó de su pacto con Avraham, Yishak y Ya'akov. Y miró Dios a los hijos de Yisrael, y conoció su condición. (Ex. 2:23-25)

Apacentando Moshe las ovejas de su suegro Yithro, sacerdote de Midhyan, llevó las ovejas a través del desierto y llegó hasta Horev, monte de Dios. Allí se le apareció el ángel de YHWH en una llama de fuego, en medio de una zarza. Al fijarse, vio que la zarza ardía en fuego, pero la zarza no se consumía. Entonces Moshe se dijo: "Iré ahora para contemplar esta gran visión, por qué causa la zarza no se quema". Cuando YHWH vio que él iba a mirar, lo llamó de en medio de la zarza: "¡Moshe, Moshe!" "Aquí estoy" respondió él. Dios le dijo: "No te acerques; quita el calzado de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es". Y añadió: "Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Avraham, el Dios de Yishak y el Dios de Ya'akov". Entonces Moshe cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios. (Ex. 3:1-6).

Dijo luego YHWH: "Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Misrayim, y he oído su clamor a causa de sus opresores, pues he conocido sus angustias. Por eso he descendido para librarlos de manos de los Misrayim y sacarlos de aquella tierra a una tierra buena y ancha, a una tierra que fluye leche y miel, a los lugares del Kena'ani, del Hitti, del Emori, del Perizzi, del Heveo y del Yevusi". (Ex. 3:7-8)

"Ven, por tanto, ahora, y te enviaré al Par'o para que saques de Misrayim a mi pueblo, a los hijos de Yisrael". (Ex. 3:10)

¿Y Moshe respondió a Dios: "¿Quién soy yo para que vaya al Par'o y saque de Misrayim a los hijos de Yisrael?" Dios le respondió: "Yo estaré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: cuando hayas sacado de Misrayim al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte". (Ex. 3:11-12)

Y Moshe respondió a Dios: "¿Quién soy yo para que vaya al Par'o y saque de Misrayim a los hijos de Yisrael?" Dios le respondió: "Yo estaré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: cuando hayas sacado de Misrayim al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte". Dijo Moshe a Dios: "Si voy a los hijos de Yisrael y les digo: "YHWH, el Dios de vuestros padres, me ha enviado a vosotros", me preguntarán: "¿Cuál es su nombre?". Entonces ¿qué les responderé?" (Ex. 3:13-15)

" Y Yo sé que el rey de Misrayim no os dejará ir sino por la fuerza. Pero Yo extenderé mi mano y heriré a Misrayim con todas las maravillas que obraré en el país, y entonces os dejará ir.(Ex. 3:19-20)

Y YHWH le dijo: "Cuando hayas vuelto a Misrayim, ocúpate de hacer delante del Par'o todas las maravillas que he puesto en tus manos; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo. Entonces dirás al Par'o: 'YHWH ha dicho así: Yisrael es mi hijo, mi primogénito. Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva; pero si te niegas a dejarlo ir, yo mataré a tu hijo, a tu primogénito"'. (Ex. 4:21-23)

Porque te hice subir de la tierra de Misrayim, te redimí de la casa de servidumbre y envié delante de ti a Moshe, a Aharon, y a Miryam. (Miqueas. 6:4)

Envió a su siervo Moshe y a Aharon, al cual escogió. Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Ham. (Salmo 105:26-27)

Y después Moshe y Aharon entraron a la presencia del Par'o, y le dijeron: "YHWH, el Dios de Yisrael, dice así: Deja ir a mi pueblo para que me celebre una fiesta en el desierto". Pero el Par'o respondió: "¿Quién es YHWH para que yo oiga su voz y deje ir a Yisrael? Yo no conozco a YHWH, ni tampoco dejaré ir a Yisrael". Ellos dijeron: "El Dios de los Hebreos se nos ha manifestado; iremos, pues, ahora, tres días de camino por el desierto, y ofreceremos sacrificios a YHWH, nuestro Dios, para que no venga sobre nosotros con peste o con espada". Entonces el rey de Misrayim les dijo: "Moshe y Aharon, ¿por qué buscáis apartar al pueblo de su trabajo? Volved a vuestras tareas". Dijo también el Par'o: "Ahora que el pueblo de la tierra es numeroso, vosotros queréis apartarlo de sus tareas". (Ex 5:1-5)

Y aquel mismo día el Par'o dio esta orden a los cuadrilleros encargados de las labores del pueblo y a sus capataces: "De aquí en adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como hasta ahora; que vayan ellos y recojan por sí mismos la paja. Les impondréis la misma tarea de ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada, pues están ociosos. Por eso claman diciendo: 'Vamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios'. Que se les aumente el trabajo, para que estén ocupados y no atiendan a palabras mentirosas". (Ex 5:6-9)

Los cuadrilleros y sus capataces salieron y dijeron al pueblo: "Así ha dicho el Par'o: 'Ya no os daré paja. Id vosotros y recoged la paja donde la halléis, pero nada se disminuirá de vuestra tarea"'. Entonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Misrayim para recoger rastrojo en lugar de paja. Y los cuadrilleros los apremiaban diciendo: "Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja". Y azotaban a los capataces de los hijos de Yisrael que los cuadrilleros del Par'o habían puesto sobre ellos, y les decían: "¿Por qué no habéis cumplido ni ayer ni hoy vuestra tarea de ladrillos como antes?" (Ex. 5:10-14)

Y los capataces de los hijos de Yisrael fueron a quejarse ante el Par'o y le dijeron: "¿Por qué tratas así a tus siervos? No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: 'Haced el ladrillo'. Además, tus siervos son azotados, y el pueblo tuyo es el culpable". Él respondió: "Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: 'Vamos y ofrezcamos sacrificios a YHWH'. Id, pues, ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de entregar la misma tarea de ladrillo". (Ex. 5:15-18)

Y los capataces de los hijos de Yisrael se sintieron afligidos cuando les dijeron: "No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día". Cuando salían de la presencia del Par'o, se encontraron con Moshe y Aharon, que los estaban esperando, y les dijeron: "Que YHWH os examine y os juzgue, pues nos habéis hecho odiosos ante el Par'o y sus siervos, y les habéis puesto la espada en la mano para que nos maten". Entonces Moshe se volvió a YHWH y preguntó: "Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?, porque desde que yo fui al Par'o para hablarle en tu nombre, ha afligido a este pueblo, y tú no has librado a tu pueblo". (Ex. 5:19-23)

Y YHWH respondió a Moshe: "Ahora verás lo que yo haré al Par'o, porque con mano fuerte los dejará ir, y con mano fuerte los echará de su tierra". (Ex. 6:1)

Y habló Dios a Moshe y le dijo: "Yo soy YHWH. Yo me aparecí a Avraham, a Yishak y a Ya'akov como Dios Omnipotente, pero con mi nombre YHWH no me di a conocer a ellos. También establecí mi pacto con ellos, para darles la tierra de Kena'an, la tierra en que fueron forasteros y en la cual habitaron. Asimismo yo he oído el gemido de los hijos de Yisrael, a quienes hacen servir los Misrayim, y me he acordado de mi pacto. Por tanto, dirás a los hijos de Yisrael: 'Yo soy YHWH. Yo os sacaré de debajo de las pesadas tareas de Misrayim, os libraré de su servidumbre y os redimiré con brazo extendido y con gran justicia. Os tomaré como mi pueblo y seré vuestro Dios. Así sabréis que yo soy YHWH, vuestro Dios, que os sacó de debajo de las pesadas tareas de Misrayim. Os meteré en la tierra por la cual alcé mi mano jurando que la daría a Avraham, a Yishak y a Ya'akov. Yo os la daré por heredad. Yo soy YHWH'". De esta manera habló Moshe a los hijos de Yisrael; pero ellos no escuchaban a Moshe, debido al desaliento que los embargaba a causa de la dura servidumbre.(Ex. 6:2-9)

Y YHWH dijo a Moshe: "Mira, yo te he constituido dios para el Par'o, y tu hermano Aharon será tu profeta. Pero yo endureceré el corazón del Par'o, y multiplicaré en la tierra de Misrayim mis señales y mis maravillas. El Par'o no os oirá, pero yo pondré mi mano sobre Misrayim y sacaré a mis ejércitos, a mi pueblo, los hijos de Yisrael, de la tierra de Misrayim, con grandes juicios. Y sabrán los Misrayim que yo soy YHWH, cuando extienda mi mano sobre Misrayim y saque a los hijos de Yisrael de en medio de ellos". (Ex. 7:1,3-5)

Y habló YHWH a Moshe y a Aharon, diciendo: "Si el Par'o os responde: 'Mostrad un milagro', dirás a Aharon: 'Toma tu vara y échala delante del Par'o, para que se convierta en una culebra'". Fueron, pues, Moshe y Aharon ante el Par'o, e hicieron como lo había mandado YHWH. Y echó Aharon su vara delante del Par'o y de sus siervos, y se convirtió en una culebra. Entonces llamó también el Par'o a los sabios y hechiceros, e hicieron también lo mismo los hechiceros de Misrayim con sus encantamientos; pues cada uno echó su vara, las cuales se volvieron culebras; pero la vara de Aharon devoró las varas de ellos. Sin embargo, el corazón del Par'o se endureció, y no los escuchó, como lo había dicho YHWH. (Ex. 7:8-13)

Y éstas son las diez plagas con las que YHWH golpeó a Par'o y a Misrayim a causa de su pueblo y para declarar su nombre.

Primera, sangre, como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe: "Di a Aharon: 'Toma tu vara y extiende tu mano sobre las aguas de Misrayim, sobre sus ríos, sobre sus arroyos, sobre sus estanques y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre y haya sangre por toda la región de Misrayim, hasta en los vasos de madera y en los de piedra'". Moshe y Aharon hicieron como lo mandó YHWH. Alzando la vara, golpeó las aguas que había en el río, en presencia del Par'o y de sus siervos, y todas las aguas que había en el río se convirtieron en sangre. Asimismo, los peces que había en el río murieron; el río se corrompió, tanto que los Misrayim no podían beber de él. Y hubo sangre por toda la tierra de Misrayim. Pero los hechiceros de Misrayim hicieron lo mismo con sus encantamientos, así que el corazón del Par'o se endureció y no los escuchó, como lo había dicho YHWH. El Par'o se volvió y regresó a su casa, sin prestar atención tampoco a esto. Y en todo Misrayim hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río. Así pasaron siete días después que YHWH hirió el río. (Ex. 7:19-25)

Segundo, ranas, tal como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe: "Entra a la presencia del Par'o, y dile: 'YHWH ha dicho así: Deja ir a mi pueblo para que me sirva, porque si no lo dejas partir, yo castigaré con ranas todos tus territorios. El río criará ranas, las cuales subirán y entrarán en tu casa, en la habitación donde duermes y sobre tu cama; en las casas de tus siervos, en tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. Las ranas subirán sobre ti, sobre tu pueblo y sobre todos tus siervos'". Y YHWH dijo a Moshe: "Di a Aharon: 'Extiende tu mano con tu vara sobre los ríos, arroyos y estanques, y haz subir ranas sobre la tierra de Misrayim'". Entonces Aharon extendió su mano sobre las aguas de Misrayim, y subieron ranas que cubrieron la tierra de Misrayim. Pero los hechiceros hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Misrayim. Entonces el Par'o llamó a Moshe y a Aharon, y les dijo: "Orad a YHWH para que aparte las ranas de mí y de mi pueblo, y dejaré ir a tu pueblo para que ofrezca sacrificios a YHWH". Respondió Moshe al Par'o: "Dígnate indicarme cuándo debo orar por ti, por tus siervos y por tu pueblo, para que las ranas se aparten de ti y de tus casas, y queden solamente en el río". "Mañana" dijo él. Moshe respondió: "Se hará conforme a tu palabra, para que conozcas que no hay como YHWH, nuestro Dios. Las ranas se apartarán de ti y de tus casas, de tus siervos y de tu pueblo, y solamente quedarán en el río". Entonces salieron Moshe y Aharon de la presencia del Par'o. Moshe clamó a YHWH tocante a las ranas que había mandado sobre el Par'o. E hizo YHWH conforme a la palabra de Moshe: murieron las ranas de las casas, de los cortijos y de los campos. Las juntaron en montones, y apestaba la tierra. Pero al ver el Par'o que le habían dado reposo, endureció su corazón y no los escuchó, tal como YHWH lo había dicho. (Ex. 8:1-11)

Tercera, piojos, tal como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe: "Di a Aharon: 'Extiende tu vara y golpea el polvo de la tierra, para que se convierta en piojos por todo el país de Misrayim'". Ellos lo hicieron así; Aharon extendió su mano con la vara y golpeó el polvo de la tierra, el cual se convirtió en piojos que se lanzaron sobre los hombres y las bestias. Todo el polvo de la tierra se convirtió en piojos en todo el país de Misrayim. Los hechiceros también intentaron sacar piojos con sus encantamientos, pero no pudieron. Hubo, pues, piojos tanto en los hombres como en las bestias. Entonces los hechiceros dijeron al Par'o: "Es el dedo de Dios. Pero el corazón del Par'o se endureció, y no los escuchó, tal como YHWH lo había dicho". (Ex 8:16-19)

Cuarto, enjambres, tal como está escrito: ¡Y YHWH dijo a Moshe: "Levántate de mañana y ponte delante del Par'o, cuando él salga al río, y dile: 'YHWH ha dicho así: Deja ir a mi pueblo para que me sirva, porque si no dejas ir a mi pueblo, yo enviaré sobre ti, sobre tus siervos, sobre tu pueblo y sobre tus casas enjambres; las casas de los Misrayim se llenarán de enjambres, y asimismo la tierra donde ellos estén. Aquel día yo apartaré la tierra de Goshen, en la cual habita mi pueblo, para que no haya en ella enjambres, a fin de que sepas que yo soy YHWH en medio de la tierra. Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal'". YHWH lo hizo así, y vino toda clase de enjambres molestísimos sobre la casa del Par'o, sobre las casas de sus siervos y sobre todo el país de Misrayim; la tierra fue corrompida a causa de ellas. (Ex. 8:20-24)

Y dijo el Par'o: "Yo os dejaré ir para que ofrezcáis sacrificios a YHWH, vuestro Dios, en el desierto, con tal que no vayáis más lejos; orad por mí". Y Moshe respondió: "Al salir yo de tu presencia, rogaré a YHWH que las diversas clases de enjambres se alejen del Par'o, de sus siervos y de su pueblo mañana; con tal de que el Par'o no nos engañe más, impidiendo que el pueblo vaya a ofrecer sacrificios a YHWH". Entonces Moshe salió de la presencia del Par'o, y oró a YHWH. YHWH hizo conforme a la palabra de Moshe y apartó todas aquellos enjambres del Par'o, de sus siervos y de su pueblo, sin que quedara uno. Pero también esta vez el Par'o endureció su corazón y no dejó partir al pueblo. (Ex 8:28-32)

Quinta, peste, tal como está escrito: Y YHWH YHWH dijo a Moshe: "Entra a la presencia del Par'o, y dile: 'YHWH, el Dios de los Hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo para que me sirva, porque si no lo dejas ir, y lo sigues deteniendo, la mano de YHWH caerá, con plaga gravísima, sobre el ganado que está en los campos: sobre caballos, asnos, camellos, vacas y ovejas. Pero YHWH hará distinción entre los ganados de Yisrael y los de Misrayim, de modo que nada muera de todo lo que pertenece a los hijos de Israel'". Y YHWH fijó el plazo, diciendo: "Mañana hará YHWH esta cosa en la tierra". Al día siguiente YHWH hizo aquello, y murió todo el ganado de Misrayim; pero del ganado de los hijos de Israel no murió ni un animal. El Par'o hizo averiguar, y se supo que del ganado de los hijos de Israel no había muerto ni un animal. Pero el corazón del Par'o se endureció, y no dejó ir al pueblo. (Ex. 9:1-7)

Sexta, llagas, tal como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe y a Aharon: "Tomad puñados de ceniza de un horno, y la esparcirá Moshe hacia el cielo delante del Par'o. Se convertirá en polvo sobre toda la tierra de Misrayim, y producirá sarpullido con úlceras en los hombres y en las bestias por todo el país de Misrayim". Ellos tomaron ceniza del horno y se pusieron delante del Par'o; la esparció Moshe hacia el cielo, y hubo sarpullido que produjo úlceras tanto en los hombres como en las bestias. Ni los hechiceros podían permanecer delante de Moshe a causa del sarpullido, pues los hechiceros tenían sarpullido como todos los Misrayim. Pero YHWH endureció el corazón del Par'o, y no los oyó, tal como YHWH lo había dicho a Moshe. (Ex. 9:8-12)

Séptima, granizo, tal como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe: "Levántate de mañana, ponte delante del Par'o y dile: 'YHWH, el Dios de los Hebreos, dice así: Deja ir a mi pueblo, para que me sirva, porque yo enviaré esta vez todas mis plagas sobre tu corazón, sobre tus siervos y sobre tu pueblo, para que entiendas que no hay otro como yo en toda la tierra. Por tanto, ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo con una plaga, y desaparecerás de la tierra. A la verdad yo te he puesto para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado en toda la tierra. ¿Todavía te opones a mi pueblo y no lo dejas ir? Mañana, a esta hora, yo haré llover granizo muy pesado, cual nunca hubo en Misrayim, desde el día que se fundó hasta ahora. Envía, pues, a recoger tu ganado y todo lo que tienes en el campo, porque todo hombre o animal que se halle en el campo y no sea recogido en casa, el granizo caerá sobre él, y morirá'". De los siervos del Par'o, el que tuvo temor de la palabra de YHWH recogió a sus criados y a su ganado en casa, pero el que no puso en su corazón la palabra de YHWH, dejó a sus criados y a su ganado en el campo. (Ex. 9:13-21)

Y YHWH dijo a Moshe: "Extiende tu mano hacia el cielo, para que caiga granizo en toda la tierra de Misrayim sobre los hombres, sobre las bestias y sobre toda la hierba del campo en el país de Misrayim". Moshe extendió su vara hacia el cielo, y YHWH hizo tronar y granizar; el fuego se descargó sobre la tierra, y YHWH hizo llover granizo sobre la tierra de Misrayim. Hubo, pues, granizo, y fuego mezclado con el granizo, tan grande cual nunca hubo en toda la tierra de Misrayim desde que fue habitada. Aquel granizo hirió en toda la tierra de Misrayim todo lo que estaba en el campo, así hombres como bestias; también destrozó el granizo toda la hierba del campo, y desgajó todos los árboles del país. Solamente en la tierra de Goshen, donde estaban los hijos de Israel, no hubo granizo. (Ex. 9,22-26)

Y Par'o envió a llamar a Moshe y a Aharon, y les dijo: "He pecado esta vez; YHWH es justo, y yo y mi pueblo impíos. Orad a YHWH para que cesen los truenos de Dios y el granizo. Yo os dejaré ir; y no os detendréis más". Moshe le respondió: "Tan pronto salga yo de la ciudad, extenderé mis manos a YHWH; los truenos cesarán y no habrá más granizo, para que sepas que de YHWH es la tierra. Pero yo sé que ni tú ni tus siervos temeréis todavía la presencia de YHWH Dios". (Ex. 9:27-30)

Y cuando Moshe salió de la presencia del Par'o, fuera de la ciudad, extendió sus manos a YHWH, y cesaron los truenos y el granizo, y la lluvia no cayó más sobre la tierra. Al ver el Par'o que la lluvia, el granizo y los truenos habían cesado, se obstinó en pecar, y endurecieron su corazón él y sus siervos. Se endureció el corazón del Par'o, y no dejó ir a los hijos de Israel, tal como YHWH lo había dicho por medio de Moshe. (Ex. 9:33-35)

Octava, langostas, tal como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe: "Entra a la presencia del Par'o, porque yo he endurecido su corazón y el corazón de sus siervos, para mostrar entre ellos estas mis señales, para que cuentes a tus hijos y a tus nietos las cosas que yo hice en Misrayim y las señales que hice entre ellos, y así sepáis que yo soy YHWH". Entonces fueron Moshe y Aharon ante el Par'o, y le dijeron: "YHWH, el Dios de los Hebreos, ha dicho así: '¿Hasta cuándo no querrás humillarte delante de mí? Deja ir a mi pueblo, para que me sirva. Y si aún rehúsas dejarlo ir, mañana yo traeré sobre tu territorio la langosta, la cual cubrirá la faz de la tierra, de modo que no pueda verse la tierra. Ella comerá lo que escapó, lo que os quedó del granizo; comerá asimismo todo árbol que crece en el campo. Llenará tus casas, las casas de todos tus siervos y las casas de todos los Misrayim, cual nunca vieron tus padres ni tus abuelos, desde que ellos aparecieron sobre la tierra hasta hoy'". Y dándose vuelta, salió de la presencia del Par'o. (Ex. 10:1-6)

¿Y los siervos del Par'o le dijeron: "¿Hasta cuándo será este hombre una amenaza para nosotros? Deja ir a estos hombres, para que sirvan a YHWH, su Dios. ¿Acaso no sabes todavía que Misrayim está ya destruido?" (Ex. 10:7)

Y YHWH dijo a Moshe: "Extiende tu mano sobre la tierra de Misrayim, para traer la langosta, a fin de que suba sobre el país de Misrayim y consuma todo lo que el granizo dejó". Extendió Moshe su vara sobre la tierra de Misrayim, y YHWH trajo un viento oriental sobre el país todo aquel día y toda aquella noche; y al venir la mañana, el viento oriental trajo la langosta. La langosta subió sobre toda la tierra de Misrayim y se asentó en todo el país de Misrayim en tan gran cantidad como no la hubo antes ni la habrá después; cubrió la faz de todo el país y oscureció la tierra; consumió toda la hierba de la tierra y todo el fruto de los árboles que había dejado el granizo; no quedó cosa verde en los árboles ni en la hierba del campo en toda la tierra de Misrayim Misrayim. (Ex 10:12-15)Y el Par'o se apresuró a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: "He pecado contra YHWH, vuestro Dios, y contra vosotros. Pero os ruego ahora que perdonéis mi pecado solamente esta vez, y que oréis a YHWH, vuestro Dios, para que aparte de mí al menos esta plaga mortal". Salió Moshe de delante del Par'o, y oró a YHWH. Entonces YHWH trajo un fortísimo viento occidental que se llevó la langosta y la arrojó en el Mar Rojo; ni una langosta quedó en todo el país de Misrayim. Pero YHWH endureció el corazón del Par'o, y este no dejó ir a los hijos de Israel. (Ex. 10:16-20)

Y el Par'o se apresuró a llamar a Moshe y a Aharon, y dijo: "He pecado contra YHWH, vuestro Dios, y contra vosotros. Pero os ruego ahora que perdonéis mi pecado solamente esta vez, y que oréis a YHWH, vuestro Dios, para que aparte de mí al menos esta plaga mortal". Salió Moshe de delante del Par'o, y oró a YHWH. Entonces YHWH trajo un fortísimo viento occidental que se llevó la langosta y la arrojó en el Mar Rojo; ni una langosta quedó en todo el país de Misrayim. Pero YHWH endureció el corazón del Par'o, y este no dejó ir a los hijos de Israel. (Ex. 10:16-20)

Novena, oscuridad, tal como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe: "Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Misrayim, tanto que cualquiera las palpe". Extendió Moshe su mano hacia el cielo, y por tres días hubo densas tinieblas sobre toda la tierra de Misrayim. Ninguno vio a su prójimo, ni nadie se levantó de su lugar en tres días; pero todos los hijos de Israel tenían luz en sus habitaciones. (Ex. 10:21-23)

Y YHWH endureció el corazón del Par'o, y este no quiso dejarlos ir. Y le dijo el Par'o: "Retírate de mi presencia. Cuídate de no ver más mi rostro, pues el día en que veas mi rostro, morirás". Y Moshe respondió: "¡Bien has dicho! No veré más tu rostro". (Ex. 10:27-29)

Décima, primogénitos, castigo y muerte tal como está escrito: Y YHWH dijo a Moshe: "Una plaga más traeré sobre el Par'o y sobre Misrayim, después de la cual él os dejará ir de aquí. De seguro que os echará de aquí definitivamente". (Ex. 11:1)

Y Moshe dijo: "YHWH ha dicho así: 'Hacia la medianoche yo atravesaré el país de Misrayim, y morirá todo primogénito en tierra de Misrayim, desde el primogénito del Par'o que se sienta en su trono, hasta el primogénito de la sierva que está tras el molino, y todo primogénito de las bestias. Y habrá gran clamor por toda la tierra de Misrayim, cual nunca hubo ni jamás habrá. Pero contra todos los hijos de Israel, desde el hombre hasta la bestia, ni un perro moverá su lengua, para que sepáis que YHWH hace diferencia entre los Misrayim y los israelitas'. Entonces vendrán a mí todos estos tus siervos, e inclinados delante de mí dirán: 'Vete, tú y todo el pueblo que está bajo tus órdenes'. Y después de esto yo saldré". Y salió muy enojado de la presencia del Par'o. (Ex. 11:4-8)

Y YHWH dijo a Moshe: "El Par'o no os oirá, para que mis maravillas se multipliquen en la tierra de Misrayim". Moshe y Aharon hicieron todos estos prodigios delante del Par'o, pues YHWH había endurecido el corazón del Par'o, y este no dejó salir a los hijos de Israel fuera de su país. (Ex. 11:9-10)

Y aconteció que a la medianoche YHWH hirió a todo primogénito en la tierra de Misrayim, desde el primogénito del Par'o que se sentaba sobre su trono hasta el primogénito del cautivo que estaba en la cárcel, y todo primogénito de los animales. Se levantó aquella noche el Par'o, todos sus siervos y todos los Misrayim, y hubo un gran clamor en Misrayim, porque no había casa donde no hubiera un muerto. E hizo llamar a Moshe y a Aharon de noche, y les dijo: "Salid de en medio de mi pueblo vosotros y los hijos de Israel, e id a servir a YHWH, como habéis dicho. Tomad también vuestras ovejas y vuestras vacas, como habéis dicho, e idos; y bendecidme también a mí.". (Ex. 12:29-32)

Y los Misrayim apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra, porque decían: "Todos moriremos". Y llevó el pueblo su masa antes que fermentara, la envolvieron en sábanas y la cargaron sobre sus hombros. E hicieron los hijos de Israel conforme a la orden de Moshe, y pidieron a los Misrayim alhajas de plata y de oro, y vestidos. YHWH hizo que el pueblo se ganara el favor de los Misrayim, y estos les dieron cuanto pedían. Así despojaron a los Misrayim. (Ex. 12:33-36)

Y partieron los hijos de Israel de Ra'amses hacia Sukkoth. Eran unos seiscientos mil hombres de a pie, sin contar los niños. También subió con ellos una gran multitud de toda clase de gentes, ovejas y muchísimo ganado. (Ex. 12:37-38)

El tiempo que los hijos de Israel habitaron en Misrayim fue de cuatrocientos treinta años. El mismo día en que se cumplían los cuatrocientos treinta años, todas las huestes de YHWH salieron de la tierra de Misrayim. (Ex. 12:40-41)

Luego que el Par'o dejó ir al pueblo, Dios no los llevó por el camino de la tierra de los Pelishtim, que estaba cerca, pues dijo Dios: "Para que no se arrepienta el pueblo cuando vea la guerra, y regrese a Misrayim". (Ex. 13:17)

Por eso hizo Dios que el pueblo diera un rodeo por el camino del desierto del Mar Rojo. Los hijos de Israel salieron de Misrayim armados. Moshe tomó también consigo los huesos de Yosef, el cual había hecho jurar a los hijos de Israel, diciéndoles: "Dios ciertamente os visitará, y entonces os llevaréis mis huesos de aquí con vosotros". Partieron de Sukkoth y acamparon en Etham, a la entrada del desierto. YHWH iba delante de ellos, de día en una columna de nube para guiarlos por el camino, y de noche en una columna de fuego para alumbrarlos, a fin de que anduvieran de día y de noche. Nunca se apartó del pueblo la columna de nube durante el día, ni la columna de fuego durante la noche. (Ex. 13:18-22)

Y YHWH habló a Moshe y le dijo: "Di a los hijos de Israel que regresen y acampen delante de Pi-hahirot, entre Migdol y el mar, enfrente de Baal-zefón. Acamparéis frente a ese lugar, junto al mar. Y el Par'o dirá de los hijos de Israel: 'Encerrados están en la tierra; el desierto los ha encerrado'. Yo endureceré el corazón del Par'o, para que los siga; entonces seré glorificado en el Par'o y en todo su ejército, y sabrán los Misrayim que yo soy YHWH". Ellos lo hicieron así. Cuando fue dado aviso al rey de Misrayim, que el pueblo huía, el corazón del Par'o y de sus siervos se volvió contra el pueblo, y dijeron: "¿Cómo hemos hecho esto? Hemos dejado ir a Israel, para que no nos sirva". Unció entonces su carro y tomó consigo a su ejército. Tomó seiscientos carros escogidos y todos los carros de Misrayim, junto con sus capitanes. Endureció YHWH el corazón del Par'o, rey de Misrayim, el cual siguió a los hijos de Israel; pero los hijos de Israel habían salido con mano poderosa. Los Misrayim los siguieron con toda la caballería y los carros del Par'o, su gente de a caballo y todo su ejército; los alcanzaron donde estaban acampados junto al mar, cerca de Pi-hahirot, frente a Baal-zefón. (Ex. 17:1-9)

Y cuando el Par'o se hubo acercado, los hijos de Israel alzaron sus ojos y vieron que los Misrayim venían tras ellos, por lo que los hijos de Israel clamaron a YHWH llenos de temor, y dijeron a Moshe: "¿No había sepulcros en Misrayim, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué nos has hecho esto? ¿Por qué nos has sacado de Misrayim? Ya te lo decíamos cuando estábamos en Misrayim: Déjanos servir a los Misrayim, porque mejor nos es servir a los Misrayim que morir en el desierto". Moshe respondió al pueblo: "No temáis; estad firmes y ved la salvación que YHWH os dará hoy, porque los Misrayim que hoy habéis visto, no los volveréis a ver nunca más. YHWH peleará por vosotros, y vosotros estaréis tranquilos". (Ex. 14:10-14)

¿Y YHWH dijo a Moshe: "¿Por qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que marchen. Y tú, alza tu vara, extiende tu mano sobre el mar y divídelo, para que los hijos de Israel pasen por medio del mar en seco. Yo endureceré el corazón de los Misrayim, para que los sigan; entonces me glorificaré en el Par'o y en todo su ejército, en sus carros y en su caballería. Y sabrán los Misrayim que yo soy YHWH, cuando me glorifique en el Par'o, en sus carros y en su gente de a caballo". (Ex. 14:15-18)

Y el ángel de Dios, que iba delante del campamento de Israel, se apartó y se puso detrás de ellos; asimismo la columna de nube que iba delante de ellos se apartó y se puso a sus espaldas, e iba entre el campamento de los Misrayim y el campamento de Israel; para aquellos era una nube tenebrosa, pero a Israel lo alumbraba de noche; por eso, en toda aquella noche nunca se acercaron los unos a los otros. (Ex. 17:19-20)

Y Moshe extendió su mano sobre el mar, e hizo YHWH que el mar se retirara por medio de un recio viento oriental que sopló toda aquella noche. Así se secó el mar y las aguas quedaron divididas. Entonces los hijos de Israel entraron en medio del mar, en seco, y las aguas eran como un muro a su derecha y a su izquierda. Los Misrayim los siguieron, y toda la caballería del Par'o, sus carros y su gente de a caballo entraron tras ellos hasta la mitad del mar. Aconteció a la vigilia de la mañana, que YHWH miró el campamento de los Misrayim desde la columna de fuego y nube, y trastornó el campamento de los Misrayim; quitó además las ruedas de sus carros y los trastornó gravemente. Entonces los Misrayim dijeron: "Huyamos ante Israel, porque YHWH pelea por ellos contra los Misrayim". (Ex. 17:21-25)

Y YHWH dijo a Moshe: "Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas se vuelvan contra los Misrayim, sus carros y su caballería". Moshe extendió su mano sobre el mar y, cuando amanecía, el mar se volvió con toda su fuerza; al huir, los Misrayim se encontraban con el mar. Así derribó YHWH a los Misrayim en medio del mar, pues al volver las aguas, cubrieron los carros, la caballería y todo el ejército del Par'o que había entrado tras ellos en el mar; no quedó ni uno de ellos. En cambio, los hijos de Israel fueron por en medio del mar, en seco, y las aguas eran como un muro a su derecha y a su izquierda. (Ex. 17:26-29)

Así salvó YHWH aquel día a Israel de manos de los Misrayim; e Israel vio a los Misrayim muertos a la orilla del mar. Al ver Israel aquel gran hecho que YHWH ejecutó contra los Misrayim, el pueblo temió a YHWH, y creyeron a YHWH y a Moshe, su siervo. (Ex. 14:30-31)

Acordaos de las maravillas que él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca, vosotros, descendencia de Avraham su siervo, hijos de Ya'akov, sus escogidos. Él es YHWH, nuestro Dios; en toda la tierra están sus juicios. Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones, la cual concertó con Avraham, y de su juramento a Yishak. La estableció a Ya'akov por decreto, a Yisrael por pacto sempiterno, diciendo: "A ti te daré la tierra de Kena'an como porción de vuestra heredad". Cuando ellos eran pocos en número y forasteros en ella, y andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo, no consintió que nadie los agraviara, y por causa de ellos castigó a los reyes. "No toquéis -- dijo -- a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas". (Ps. 105:5-15)

En consecuencia YHWH nos ordenó: Hablad a toda la congregación de Israel, y decid: "El día diez de este mes tomará cada uno un cordero según las familias de los padres, un cordero por familia. Pero si la familia es demasiado pequeña, que no baste para comer el cordero, entonces él y el vecino más cercano a su casa tomarán uno según el número de las personas; conforme al comer de cada hombre os repartiréis el cordero. El animal será sin defecto, macho de un año; lo tomaréis de las ovejas o de las cabras. Lo guardaréis hasta el día catorce de este mes, y lo inmolará toda la congregación del pueblo de Israel entre las dos tardes. Esa noche comerán la carne asada al fuego y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán. Ninguna cosa comeréis de él cruda ni cocida en agua, sino asada al fuego; comeréis también su cabeza, sus patas y sus entrañas. Ninguna cosa dejaréis de él hasta la mañana; y lo que quede hasta la mañana, lo quemaréis en el fuego. Lo habéis de comer así: ceñidos con un cinto, con vuestros pies calzados y con el bastón en la mano; y lo comeréis apresuradamente. Es la Pascua de YHWH". (Ex. 12:3-6,8-11)

Es noche de guardar para YHWH, por haberlos sacado en ella de la tierra de Misrayim. Esta noche deben guardarla para YHWH todos los hijos de Israel a lo largo de sus generaciones. YHWH dijo a Moshe y a Aharon: "Esta es la ley para la Pascua: ningún extraño comerá de ella. Pero todo siervo humano comprado por dinero comerá de ella, después que lo hayas circuncidado. El extranjero y el jornalero no comerán de ella. Se comerá en una casa, y no llevarás de aquella carne fuera de ella ni le quebraréis ningún hueso. Toda la congregación de Israel lo hará. Si algún extranjero habita contigo y quiere celebrar la Pascua para YHWH, que le sea circuncidado todo varón, y entonces la celebrará, pues será como uno de vuestra nación; pero ningún incircunciso comerá de ella. La misma ley regirá para el natural y para el extranjero que habite entre vosotros ". (Ex. 12:42-49)

No se verá levadura [soor] junto a ti en todo tu territorio durante siete días. Y de la carne que sacrifiques en la tarde del primer día, no quedará nada hasta la mañana. No podrás sacrificar la Pesah [Pascua] en cualquiera de las ciudades que YHWH, tu Dios, te da, sino en el lugar que YHWH, tu Dios, escoja para que habite su nombre. Allí sacrificarás la víctima de la Pascua por la tarde, a la puesta del sol, a la hora que saliste de Misrayim. La asarás y comerás en el lugar que YHWH, tu Dios, haya escogido, y por la mañana regresarás y volverás a tu habitación. (Deut. 16:4-7)

Guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre. Cuando entréis en la tierra que YHWH os dará, como prometió, también guardaréis este rito. Y cuando os pregunten vuestros hijos: "¿Qué significa este rito?", vosotros responderéis: "Es el sacrificio de la Pascua de YHWH, el cual pasó por encima de las casas de los hijos de Israel en Misrayim, cuando hirió a los Misrayim y libró nuestras casas". (Ex. 12:24-27)

¡Alaben la misericordia de YHWH y sus maravillas para con los hijos de los hombres!. (Salmo 107:8) ¡Alaben tu nombre grande y temible! ¡Él es santo!. (Salmo 99:3) Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré a tu nombre, Altísimo. Mis enemigos se volvieron atrás; cayeron y perecieron delante de ti. Has mantenido mi derecho y mi causa; te has sentado en el trono juzgando con justicia. Reprendiste a las naciones, destruiste al malo; ¡borraste el nombre de ellos eternamente y para siempre! Los enemigos han perecido; han quedado desolados para siempre; y las ciudades que derribaste, su memoria pereció con ellas. (Salmo 9:2-6) ¡Bendito sea YHWH, que no nos dio por presa a los dientes de ellos!. (Salmo 124:6) ¡Bendito sea el Señor! ¡Cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salvación! Selah Dios, nuestro Dios, ha de salvarnos; de YHWH el Señor es el librar de la muerte. (Salmo 68:19-20)

¡Buscad a YHWH mientras puede ser hallado, llamadle en tanto que está cercano! Deje el impío su camino y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a YHWH, el cual tendrá de él misericordia, al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar. (Isa. 55:6-7) entonces invocarás, y te oirá YHWH; clamarás, y dirá él: "¡Heme aquí! Si quitas de en medio de ti el yugo, el dedo amenazador y el hablar vanidad, si das tu pan al hambriento y sacias al alma afligida, en las tinieblas nacerá tu luz y tu oscuridad será como el mediodía". (Isa. 58:9-10)

Un resto volverá, el resto de Ya'akov volverá al Dios fuerte. Porque aunque tu pueblo, Israel, sea como las arenas del mar, el resto de él volverá; la destrucción acordada rebosará justicia. Pues el Señor, YHWH de los ejércitos, consumará el exterminio ya determinado en medio de la tierra. (Isa. 10:21-23)

Y todo aquel que invoque el nombre de YHWH, será salvo; porque en el monte Siyyon y en Yerushalem habrá salvación, como ha dicho YHWH, y entre el resto al cual él habrá llamado. (Yoel 2:32)

En aquel tiempo el renuevo de YHWH será para hermosura y gloria, y el fruto del país para grandeza y honra, a los sobrevivientes de Israel. Y acontecerá que el que quede en Siyyon, el que sea dejado en Yerushalem, será llamado santo: todos los que en Yerushalem estén registrados entre los vivientes cuando el Señor lave la inmundicia de las hijas de Siyyon y limpie a Yerushalem de la sangre derramada en medio de ella, con espíritu de juicio y con espíritu de devastación. Y creará YHWH sobre toda la morada del monte Siyyon y sobre los lugares de sus asambleas, nube y oscuridad de día, y de noche resplandor de llamas de fuego. Y sobre todo, la gloria del Señor, como un dosel; y habrá un resguardo de sombra contra el calor del día, y un refugio y escondedero contra la tempestad y el aguacero. (Isa. 4:2-6)

Asimismo, acontecerá en aquel tiempo que YHWH alzará otra vez su mano para recobrar el resto de su pueblo que aún quede en Asiria, Misrayim, Patros, Etiopía, Elam, Sinar y Hamat, y en las costas del mar. Levantará pendón a las naciones, juntará los desterrados de Israel y desde los cuatro confines de la tierra reunirá a los esparcidos de Yuhudha. (Isa. 11:11-12)

Vienen días, dice YHWH, en los cuales haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Yuhudha. No como el pacto que hice con sus padres el día en que tomé su mano para sacarlos de la tierra de Misrayim; porque ellos invalidaron mi pacto, aunque fui yo un marido para ellos, dice YHWH. Pero este es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice YHWH: Pondré mi ley en su mente y la escribiré en su corazón; yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo. Y no enseñará más ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo: "Conoce a YHWH", porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dice YHWH. (Jer. 31:31-34)

Y acontecerá que al final de los tiempos será confirmado el monte de la casa de YHWH como cabeza de los montes; será exaltado sobre los collados y correrán a él todas las naciones. Vendrán muchos pueblos y dirán: "Venid, subamos al monte de YHWH, a la casa del Dios de Ya'akov. Él nos enseñará sus caminos y caminaremos por sus sendas". Porque de Siyyon saldrá la Ley y de Yerushalem la palabra de YHWH. Él juzgará entre las naciones y reprenderá a muchos pueblos. Convertirán sus espadas en rejas de arado y sus lanzas en hoces; no alzará espada nación contra nación ni se adiestrarán más para la guerra. (Isa. 2:2-4)

Compilado, adaptado, y traducido por Hakham Meir Yosef Rekhavi. El texto bíblico está basado en el texto de Masoreta Caraíta de Aharon ben Asher. El Hebreo editado por Hakham Nehemia Gordon. Composición tipográfica por Ivan Labombarbe. Traducido al español por Baruj Prieto. Este trabajo está basado en parte en anteriores Haggadhoth Caraítas compuestas por los antiguos Sabios Caraítas. Para aprender más, visite http://www.karaite-korner.org/rekhavi / o escriba a: El Movimiento Caraíta mundial, POB 7816, Yerushalem, Israel.

Registro de la propiedad literaria de © 2001 por el Movimiento Caraíta Mundial, todos los derechos reservados.

Este trabajo puede reproducirse inalterado para uso personal no-comercial.

¿Es el pollo un ave kasher?

¿Es el pollo un ave kasher?



Por: Hakham Meir Yosef Rekhavi

Durante la "Edad de Oro" Caraíta (del 9º al 12º siglo), algunos Hakhamim Caraítas rechazaban el consumo de pollo ya que no estaban seguros de si clasificar este ave como kasher o no. [1] (Nu 15,38).

Sabemos que los mamíferos, las animales acuáticos, y los saltamontes que son kasher se distinguen por ciertos rasgos. Los mamíferos son kasher si rumian y tienen las pezuñas hendidas, los animales acuáticos por sus aletas y escamas y los saltamontes por sus zancas (para saltar) además de sus patas. Por otro lado las aves no son reconocidos como kasher por sus rasgos sino solamente por sus nombres. La Tora no declara que las aves kasher tengan tal o cual rasgo, sino simplemente da una lista de aves que no se deben comer.

Ahora, el problema que concierne a las aves es que el idioma Hebreo dejó de ser hablado como idioma de a diario por los Hijos de Yisrael durante el Destierro Babilónico. Por consiguiente la mayoría de las aves listadas en Levítico 11:13-19 no se pueden identificar con absoluta certeza y cualquier traducción de sus nombres es sólo conjetura. Algunos de ellos se pueden identificar con cierta certeza, como aquéllos que se mencionan en alguna otra parte de la Mikra, pero la mayoría aplastante no se pueden identificar. Por consiguiente debemos asumir que una especie determinada de aves pertenece a la lista de aves no-kasher, pero una vez que se haya demostrado que la especie en particular es kasher, entonces está permitida, por consiguiente debemos comer sólo aves que sabemos a ciencia cierta que son kasher.

La Mikra menciona sólo cinco de las aves kasher, que son: 1) Tor 2) Yona 3) Selaw, 4) Barbur, y 5) Kore. Ahora bien, sabemos que el tor y yona son respectivamente la paloma y la tórtola y que se usaban para los sacrificios en el Templo. El selaw es la codorniz que nos entregó YHWH en el desierto. El barbur y kore presentan un problema ya que el barbur sólo se menciona una vez en toda la Mikra, esto es en 1ª Reyes 5:3; y el kore se menciona en 1ª Samuel 26:20 y en Jeremías 17:11 dos veces. El barbur ha sido traducido por varios comentaristas con el significado de cisne, ganso, o aves acuáticas en general, es decir cualquier ave que pertenece al orden de los Anseriformes, y el kore ha sido traducido como perdiz, pero estas traducciones son sólo pura conjetura y no debe dárseles fiabilidad alguna.

Ahora debemos tener presente que la lista de aves impuras que encontramos en Levítico 11:13-19 no está completa, sino que cada ave mencionada es representativa de su tipo, tal como está escrito, “el Milano, el Buitre según su especie.” (Lev. 11:14). Por tanto todas las especies de Milano, de Buitre y de otras aves mencionadas en Levítico 11:13-19 tampoco son kasher. La lógica nos dice que si esto es cierto para las aves no-kasher entonces del mismo modo debería ser cierto para las aves kasher. De hecho cuando la Tora habla de los insectos puros que podemos comer, es decir esos miembros del grupo de los Ortópteros, usa la fórmula "según su especie", como puede verse por el mismo versículo, "Éstos comeréis de ellos: la langosta según su especie, y el langostín según su especie, y el aregol según su especie, y el haghab según su especie. Cualquier otro insecto alado que tenga cuatro patas, os será abominación."(Lev. 11:22). Por tanto, así como la fórmula "según su especie" ha sido aplicada por la Tora a los insectos puros del mismo modo puede aplicarse a las aves puras. Este modo de ver las cosas se apoya en el hecho de que la Tora declara, "Ella tomará dos palomas o dos crías de tórtola" (Lev. 12:8) y no "dos palomas y dos tórtolas". En otros términos, si ella no puede encontrar lo primero ella puede usar lo segundo; la Tora está declarando en consecuencia que las palomas y las tórtolas son intercambiables y por tanto toda la familia de las Columbae está permitida. En consecuencia todas las especies de codorniz, paloma, tórtola, "¿barbur?" y "¿kore?" son kasher y se pueden comer.

La lógica que hay tras esto es que, en muchas circunstancias, la Tora afirma el principio general de la halakha que puede aplicarse después a otro miswoth del mismo tipo, en otras palabras, a partir de la regla en particular deducimos la regla general. Por ejemplo "No ararás con buey y con asno juntamente.". (Deut. 22:10) y "harás pretil a tu terrado; así evitarás que caiga sobre tu casa la culpa de la sangre, si de él se cae alguien". (Deut. 22:8) son los principios fundamentales de la halakha es decir usar en la misma labor dos tipos diferentes de bestias (Deut. 22:10) y prevenir de lesiones accidentales (Deut. 22:8). Por ejemplo la Tora no menciona la construcción de una barandilla en las escaleras para proteger a alguien de una posible caída y daño posterior pero el principio subyacente está allí en Deut. 22:8. En consecuencia tan sólo porque la Tora no declare después de cada ave impura "según su especie" esto no significa que esta fórmula no sea aplicable a esas aves impuras que no llevan esta fórmula después de sus nombres. Del contexto del pasaje en cuestión puede inferirse qué hacer. Aparte de esta forma de Hekkesh [analogía] que hemos aplicado a las aves puras, otro tipo de Hekkesh conocido como analogía comparativa o analogía de naturaleza similar también puede aplicarse. Un ejemplo de analogía comparativa es, "La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no te acercarás a su mujer; ella es tu tía". (Lev. 18:14) de lo que deducimos que la misma prohibición se aplica a la esposa del hermano de la madre.

¿Si la fórmula "según su tipo" como se ha apuntado antes puede aplicarse a las aves puras así como a las aves impuras, ¿qué implica esto con relación a la paloma y la tórtola? La taxonomía moderna de las aves es una clasificación filogenética; esto significa que la clasificación de aves es tal que refleja las relaciones naturales entre las especies. El orden de las Columbiformes tiene tres familias, una que comprende el dodo, que ya está extinguido, las otras dos son Pterocletos que comprende todas las especies de gallináceas y Columbinas que comprende todas las especies de palomas y tórtolas. La Torah está diciendo en consecuencia que todos los miembros de la familia de Columbae son kasher ya que todas las especies de paloma y tórtola son kasher, como está arriba expresado.

Ahora apliquemos la misma lógica a la codorniz. El orden de Galliformes tiene tres familias 1) Megapodiae 2) Cracidae y 3) Fasiánidas. La codorniz pertenece a la familia Fasiánidas y si la codorniz es un ave kasher entonces con toda certeza todas las aves con una relación genética próxima a la codorniz también deben ser kasher. En consecuencia todos los miembros de la familia Fasiánidas son kasher como lo son todos los miembros de la familia Columbae, como se ha expresado anteriormente.

Los miembros de la familia de Fasiánidas son la Codorniz, Pavo Común, Urogallo, Perdiz, Faisán y la Gallina (el Gallus gallus) normalmente conocido como pollo. En consecuencia, es mi opinión, de acuerdo a la lógica del proceso anterior el pollo es un ave kasher.

Hay algunos individuos que trabajan bajo el supuesto de que la codorniz no es un ave kasher y si la codorniz no lo es, entonces todas las demás aves con ella relacionadas, es decir las que son miembros de la familia de las Fasiánidas, con toda seguridad tampoco son kasher. Aquéllos que sostienen esta opinión se basan en una concepción errónea de Números capítulo 11 donde ven la muerte de algunos Yisreelim después de haber comido codornices como un castigo por no observar la Tora comiendo aves no-kasher.

El hecho es que esos individuos que sostienen este punto de vista han entendido sólo parcialmente Números 11. El capítulo empieza con que YHWH envía fuego contra el pueblo debido a que refunfuñaba contra él, toda esta sección de hecho apesta a rebelión contra YHWH. Después de que el fuego que YHWH había enviado se extinguiera, surgió otra revuelta. Esta revuelta comenzó por la multitud mixta como puede verse del versículo 4 donde se les llama "asafsuf", asaf de la raíz de recoger y suf de la palabra Hebrea para caña es decir el Mar de las Cañas, en otros términos aquéllos que se habían reunido a Yisrael en el Mar de las Cañas durante el Éxodo. El pretexto para la revuelta fue un deseo glotón por la carne, y esta rebelión se extendió pronto a los Yisreelim. También está implícito en este capítulo que comieron la carne cruda, estaban tan ávidos por la carne que en cuanto mataban los pájaros se tragaban la carne cruda, en otros términos comieron como animales salvajes.

Observamos que YHWH envió suficientes codornices para toda la nación, que toda la nación recogió codornices y las compartió pero la plaga, versículo 33, no golpeó a todo el pueblo, obviamente ya que no todo el pueblo murió. Si la plaga hubiera sido enviada al pueblo porque las codornices no eran kasher entonces con toda certeza la nación en su totalidad habría sido herida, puesto que toda la nación comió las codornices, pero no todos fueron castigados. La respuesta a por qué esta plaga fue enviada queda despejada en los versículos 19 y 20 dónde se dice, "No comeréis un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte días, sino hasta un mes entero, hasta que os salga por las narices y la aborrezcáis, por cuanto menospreciasteis a YHWH que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Misrayim"? Fue porque el pueblo aún dudaba de YHWH y su avaricia era mayor que su confianza en él. La plaga fue enviada debido a la desaprobación de YHWH hacia el pueblo por su falta de confianza en él que se materializó bajo la forma de una rebelión y su obsceno y animal deseo por la carne, he aquí la razón por la qué al lugar se lo llamó "Sepulcros de la Codicia". Además, si fuera una prueba para ver quién cedería ante sus deseos y comería aves no-kasher ¿por qué YHWH declaro que el pueblo comería codornices durante todo un mes?

Esta manera de entender Números 11 puede verificarse por el Salmo 78: 20-32.

"Él ha herido la peña, y brotaron aguas y torrentes inundaron la tierra. ¿Podrá dar también pan? ¿Dispondrá carne para su pueblo?. Y lo oyó YHWH y se indignó; se encendió el fuego contra Ya'akcov y el furor subió contra Yisrael, por cuanto no le habían creído ni habían confiado en su salvación. Sin embargo, mandó a las nubes de arriba, abrió las puertas de los cielos e hizo llover sobre ellos maná para que comieran, y les dio trigo de los cielos. Pan de nobles comió el hombre; les envió comida hasta saciarlos. Movió el viento solano en el cielo, y trajo con su poder al viento del sur, e hizo llover sobre ellos carne como polvo, como la arena del mar, aves que vuelan. Las hizo caer en medio del campamento, alrededor de sus tiendas. Comieron y se saciaron; les cumplió, pues, su deseo. No habían saciado aún su apetito, aún estaba la comida en su boca, cuando vino sobre ellos el furor de Dios, e hizo morir a los más robustos de ellos y derribó a los escogidos de Yisrael. Con todo esto, volvieron a pecar y no dieron crédito a sus maravillas.

De hecho hay otra evidencia en la Mikra de que la codorniz es un ave permitida, por ejemplo en Salmos 105:38-42.

"Misrayim se alegró de que salieran porque su terror había caído sobre ellos. Extendió una nube por cubierta y fuego para alumbrar la noche. Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació con pan del cielo. Abrió la peña y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como un río, porque se acordó de su santa palabra dada a Avraham su siervo".

Además está el hecho de que los Hijos de Yisrael comieron las codornices antes del incidente mencionado en Números capítulo 11, esto se puede ver en Éxodo 16:12-13, "Yo he oído las murmuraciones de los Hijos de Yisrael. Háblales y diles: Al caer la tarde comeréis carne, y por la mañana os saciaréis de pan. Así sabréis que yo soy YHWH, vuestro Dios. Al llegar la tarde, subieron codornices que cubrieron el campamento".

Ahora bien, si uno de los tres miembros de la familia de los Ánsares es kasher entonces los otros dos miembros también serán kasher y por supuesto a la inversa es también válido, si uno de tres miembros de la familia de los Ánsares no es kasher entonces los otros dos miembros tampoco son kasher.

Si miramos la lista de aves prohibidas en Levítico capítulo 11 nos daremos cuenta de que en el versículo 18 hay un ave llamada Tinshemeth. Varios comentaristas han traducido Tinshemeth como cisne, si estan en lo cierto entonces toda la familia de los Ánsares no es kasher. Como hemos mencionado anteriormente en 1ª de Reyes 5:3 se menciona un ave permitida llamada Barbur. El Barbur sólo se menciona una vez en el toda la Mikra, y en consecuencia es difícil determinar a qué ave exactamente se está refiriendo. El Barbur se ha traducido por varios comentaristas con el significado de cisne, ganso, o aves acuáticas en general, es decir cualquier ave que pertenezca a la familia de los Ánsares del orden de los Anseriformes; si los comentaristas están en lo cierto en este caso toda la familia de los Ánsares es kasher. Por tanto tenemos una contradicción entre comentaristas, esto es porque ambas traducciones son sólo pura conjetura y no puede dárseles ninguna fiabilidad.

Yo personalmente me abstengo de comer pato o ganso porque no consigo encontrar evidencia fidedigna en un sentido o en otro de si son o no kasher. Para mí ésta es una cuestión de "en caso de duda siga la alternativa más estricta".

[1] vea por ejemplo, Daniel al-Qumisi, Sefer Hammiswoth, Harkavy ed. pp.188-189

¿Es la Torah obligatoria para todas las Naciones?

¿Es la Torah obligatoria para todas las Naciones?



Por: Hakham Meir Yosef Rekhavi

¿Es la Torah para todas las Naciones?

Se puede determinar a través de la Mikra (Escrituras Hebreas) que la humanidad está clasificada bajo cuatro categorías espirituales;

1) Adoradores de ídolos, son aquellos que rinden culto a un dios falso o quienes ponen cualquier cosa que no sea YHWH como lo mejor, por ejemplo el dinero. Los ateos también caen en esta categoría en la medida en que ponen al hombre como al ser superior.

2) Gentiles temerosos de Dios, son aquellos Gentiles que confiesan que YHWH, el Dios de Yisrael, es el único y verdadero Dios, pero no observan la Tora.

3) Extranjeros (Gerim), ésta no es la versión Rabbanita de qué es un Ger, es decir un convertido. Un Ger es alguien que acepta las leyes del Ger tal como las describe nuestra amada Tora, en consecuencia es un punto intermedio entre un Gentil temeroso de Dios y un Yisreeli.

4) Yisreeli es aquel que, correctamente hablando, actúa según la Tora, sea nativo o un convertido.

Gentiles Temerosos de Dios.

Si leemos Yesha'yahu (Isaías) capítulo 24 vemos que esta sección se refiere al código básico de moralidad. En el Libro de Génesis y en el resto de la Mikra parece haber indicaciones de que haya un código moral "natural" para la humanidad que podría haber sido impreso por YHWH en el subconsciente de cada individuo. Por ejemplo, la humanidad fue destruida en el gran diluvio debido a la maldad de humanidad. Lo que implica que la maldad necesita ser definida y ya que el diluvio ocurrió antes de la entrega de la Tora, alguna clase de código moral "natural" debió haberla definido. Además, si nosotros observamos Génesis capítulo 26, vemos que Avimelekh, rey de los Pelishtim (Filisteos), sabía que el adulterio estaba mal; de nuevo podemos ver algo como un cierto código moral "natural". Este código moral "natural" es probablemente estampado en nuestros espíritus en la concepción, cortesía de Adham y Hawwa. Cuando Adham y Hawwa comieron la fruta del Árbol del Conocimiento del Bien y del Mal, fueron conscientes súbitamente de su desnudez y perdieron su inocencia espiritual; y se dieron cuenta de la diferencia entre el Bien y el Mal. En algún momento de nuestros años de formación nosotros también aprendemos las diferencias fundamentales entre el Bien y el Mal.

Este código moral "natural" puede encontrarse disperso a lo largo de la Tora. Los primeros Hakhamim Caraítas clasificaron este código moral "natural", como esas ordenanzas de la Tora que están arraigadas en la razón. En otros términos esos miswoth a los que hoy día nos referiríamos como de sentido común. Algunos ejemplos son:

"No suscitarás rumor falso". (Ex. 23:1)

"No odiarás a tu hermano en tu corazón. Reprende, reprende a tu prójimo, y no participarás de su pecado". (Lev. 19:17)

"Sino que amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy YHWH". (Lev. 19:18)

"No robarás". (Lev. 19:11)

"No tendrás en tu bolsa pesa y pesa, grande y pequeña, ni tendrás en tu casa efa y efa, grande y pequeña. Una pesa exacta y justa tendrás; un efa cabal y justo tendrás, para que tus días sean prolongados sobre la tierra que YHWH tu Dios te da. Porque abominable es para YHWH, tu Dios, cualquiera que hace esto, cualquiera que hace injusticia". (Deut. 25:13-16)

"No asesinarás". (Ex 20:13)

"Harás pretil a tu terrado, de modo que evites que caiga sobre tu casa (culpa de) sangre, si es que de él se cayera alguien". (Deut. 22:8)

Las leyes de las uniones sexuales prohibidas que se encuentran en Levítico capítulo 18 también son parte de este código moral "natural" tal como está escrito, "No os contaminéis con ninguna de estas cosas, porque por todas estas cosas se han contaminado las naciones que voy a echar de delante de vosotros". (Lev. 18:24)

Es un requisito que el Gentil Justo guarde todas las leyes morales de la Tora relacionadas con nuestros compañeros humanos y con el mundo que nos rodea.

El Ger.

"Es noche de guardar para YHWH, por haberlos sacado en ella de la tierra de Misrayim. Esta noche deben guardarla para YHWH todos los hijos de Yisrael a lo largo de sus generaciones. YHWH dijo a Moshe y a Aharon: "Esta es la ley para Pesah [Pascua]: ningún hijo de extraño comerá de ella. Y todo siervo humano comprado por dinero, circuncidarás, después comerá de ella. El residente-establecido y el jornalero no comerán de ella. Se comerá en una casa, y no sacarás de ella carne alguna ni le quebraréis ningún hueso. Toda la Comunidad de Yisrael lo hará. Y si un residente habita contigo y quiere celebrar Pesah [Pascua] a YHWH, circuncídalo (y) todos (sus) varones, y entonces que se acerque para celebrarla, y será un ciudadano del país; pero ningún incircunciso comerá de ella. Una Tora [Instrucción] regirá para el ciudadano y para el residente que habite entre vosotros". (Ex. 12:42-49)

Del pasaje anterior, nosotros podemos ver que solo un Yisreeli puede ofrecer el Sacrificio de Pesah y que si un Ger (residente) desea ofrecer el Sacrificio de Pesah, primero debe volverse un Yisreeli de hecho y derecho. Ya que está declarado, "Y si un residente habita contigo y quiere celebrar Pesah [Pascua] a YHWH, circuncídalo (y) todos (sus) varones, y entonces que se acerque para celebrarla, y será un ciudadano del país; pero ningún incircunciso comerá de ella." a partir de este particular verso podemos ver que la ofrenda del Korban de Pesah forma parte de la ceremonia de iniciación con la que un convertido alcanza el rango de Hijo de Yisrael. Así, el Sacrificio de Pesah, junto con la circuncisión, es parte del proceso de conversión para llegar a ser un Yisreeli de hecho y derecho. Esto significa que el convertido no llega a ser un Yisreeli de pleno hasta Noche de Pesah. En otros términos, aun cuando un individuo se convierta antes de la Noche de Pesah su conversión no es activa hasta Noche de Pesah.

Ya que el verso en cuestión declara, "Y si un residente habita contigo" el potencial convertido tiene que tornarse Ger antes de poder llegar a ser un Yisreeli en toda regla. En consecuencia, todas las leyes que en la Tora pertenezcan a un Ger tienen que ser observadas por ellos antes de llegar a ser Yisreelíes. Luego, hay dos fases distintas que un no-Yisreeli debe seguir antes de que se le permita formar parte de los Hijos de Yisrael. El hecho de que uno tenga que hacerse un Ger antes de que pueda llegar a ser un Yisreeli se apoya por el siguiente verso del mismo pasaje, "ningún hijo de extraño comerá de ella" lo que significa que incluso si un extraño se circuncida, él todavía no es un Yisreeli a menos que él pase por el proceso de ser primero un Ger porque no se menciona "pero si él se circuncida".

El verso, "Una Tora [Instrucción] regirá para el ciudadano y para el residente que habite entre vosotros" se refiere al Ger después de que él se haya circuncidado y en consecuencia haya llegado a ser un Yisreeli de pleno derecho. Un Ger es incircunciso; si él estuviera circuncidado podría ser un Yisreeli.

Como se ha apuntado la Tora ve al Ger no como a un convertido sino como un punto intermedio entre un Gentil temeroso de Dios y un Yisreeli. Esto puede demostrarse por el hecho de que en la Tora hay miswoth que incumben a un Yisreeli pero no a un Ger, por ejemplo:

"Y si el residente o el colono que está contigo se enriquece, y tu hermano que está junto a él empobrece y se vende al residente-colono o extranjero que está contigo, o a alguno del clan del extranjero, después que se haya vendido podrá ser rescatado. Uno de sus hermanos lo rescatará, o su tío o el hijo de su tío lo rescatará, o un pariente cercano de su clan lo rescatará o, si sus medios alcanzan, él mismo se rescatará. Contará junto con el que lo compró, desde el año en que se vendió a él hasta el Año del Yovel [Jubileo]; y la plata de la venta será conforme al número de los años, y se contará el tiempo que estuvo con él conforme al tiempo de un asalariado. Si faltan muchos años, conforme a ellos devolverá el pago por su rescate de la plata por la cual se vendió. Y si quedan pocos años hasta el Año del Yovel, entonces calculará con él, y devolverá su rescate conforme a los años que falten. Como un asalariado, año-por-año, estará con él. No se enseñoreará sobre él con rigor ante tus ojos. Si no se le rescata de alguno de estos modos, quedará libre en el año del Yovel, él junto con sus hijos, pues los hijos de Yisrael son mis siervos; siervos míos son, a quienes saqué de la tierra de Misrayim [Egipto]. Yo soy YHWH, vuestro Dios". (Lev. 25:47-55)

Con estos pasajes vemos que un Ger no es lo mismo que un Yisreeli ya que los pasajes anteriores afirman, "Y si el residente o el colono que está contigo se enriquece, y tu hermano que está junto a él empobrece y se vende al residente-colono o extranjero que está contigo". Por tanto este pasaje distingue entre un Yisreeli, un Ger, y un Toshav (residente-colono) y si el Ger fuera un Yisreeli de pleno derecho, la distinción entre un hermano Yisreeli y un Ger no sería necesaria.

En el verso siguiente, vemos que hay una ley distinta para el Yisreeli y para el Ger; en consecuencia, es imposible que el residente sea un convertido a cabalidad. "No comeréis ningún cadáver. Al residente que está en tus poblaciones se lo darás, él podrá comerlo o véndelo a un extranjero, porque tú eres un pueblo consagrado a YHWH tu Dios". (Deut. 14:21) Cuando la Tora afirma en Deut 31:12 que al Ger se le exige que se una al resto del pueblo para oír los mandamientos para guardarlos, "Congrega al pueblo, hombres, mujeres y niños, y al residente que esté en tus ciudades, para que oigan y reverencien a YHWH, vuestro Dios, y cuiden de cumplir todas las palabras de esta Tora". La Tora nos dice que el Ger aprenderá y cumplirá todas las palabras de la Tora relacionadas con el Ger, y a su tiempo, una vez que él se haya convertido totalmente guardará toda la Tora. Cuando se dice en Éxodo 12:49, "Una Tora [Instrucción] habrá para el ciudadano, y para el residente que esté entre vosotros." esto significa que aquel que anteriormente era un Ger, pero AHORA, después de la circuncisión, es (ya) un Yisreeli de pleno derecho.

En conclusión, un Ger, como puede verse de lo anterior, no es un convertido. Si fuera un convertido no habría una distinción Halakhica entre el Ger y el Yisreeli tal como puede verse de Deut. 14:21. Por consiguiente, antes de que alguien se convierta llegando a ser un Yisreeli primero debe hacerse un Ger, por un periodo, y observar esas leyes de la Tora que pertenecen al Ger, solo después de esto puede convertirse y compartir el Korban de Pesah (cuando el Templo este en pie).

Ejemplos de leyes de la Tora que pertenecen a un Ger son como sigue:

"Acuérdate del día Shabbath para santificarlo. Seis días trabajarás y harás toda tu obra, pero el séptimo día es un Shabbath para YHWH tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu sirviente, ni tu sirvienta, ni tu bestia, ni el residente que está dentro de tus puertas. Porque en seis días hizo YHWH los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay, y reposó en el séptimo día; por tanto, YHWH bendijo el día Shabbath y lo santificó". (Ex. 20:8-11)

Y este día os será recuerdo, y celebraréis la peregrinación como un festival de peregrinación para YHWH durante vuestras generaciones; una ley para todos los tiempos celebrarás la peregrinación. Siete días comeréis massoth [pan ázimo, (panes sin levadura)],. El primer día haréis desaparecer toda levadura de vuestras casas, porque cualquiera que coma algo fermentado/leudado desde el primer día hasta el séptimo, ese alma/vida será eliminada de Yisrael. Y el primer día habrá una santa proclamación, y asimismo en el séptimo día tendréis una santa proclamación. Ninguna obra se hará en ellos, excepto solamente que cada alma/vida preparará lo que haya de comer. Y guardaréis este mandamiento porque en ese mismo día saqué vuestras huestes de la Tierra de Misrayim [Egipto], y guardaréis este día a lo largo de vuestras generaciones, una ley perpetua. En el primer (mes), el decimocuarto día del mes, a la tarde, comeréis massoth [pan ázimo], hasta el veintiuno del mes por la tarde. Durante siete días no se hallará levadura/fermento en vuestras casas, porque cualquiera que coma algo leudado/fermentado, esa alma/vida será eliminada de la comunidad de Yisrael, tanto sea extranjero como natural del país. Ninguna cosa leudada/fermentada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis massoth [pan ázimo]." (Ex. 12:14-20)

"Y esto será una ley para siempre: en el mes séptimo, a los diez días del mes, afligiréis vuestras almas/vidas, y ninguna obra haréis, ni el ciudadano ni el residente que habita entre vosotros. Porque en este día se hará expiación por vosotros, y seréis limpios de todos vuestros pecados delante de YHWH. Un Shabbath Shabbathon será para vosotros, y afligiréis vuestras almas/vidas. Es una ley eterna". (Lev. 16:29-31)

"Y (cualquier) hombre, (cualquier) hombre de la casa de Israel, o de los residentes que habitan entre ellos, que coma algo de sangre, Yo pondré mi rostro contra tal alma/vida que coma sangre, y la cortaré de su pueblo. Porque el alma/vida de la carne en la sangre está, y yo os la he dado para hacer expiación sobre el lugar-del-sacrificio [altar] por vuestras almas/vidas, pues es la sangre es la que hace expiación por el alma/vida. "Por tanto, he dicho a los Hijos de Yisrael: "Ningún alma/vida de vosotros comerá sangre, ni el residente que habita entre vosotros comerá sangre". Porque la vida/alma de toda carne es su sangre, es su fuerza vital, y Yo he dicho a los Hijos de Yisrael: No comeréis la sangre de ninguna carne, porque la vida/alma de toda carne es su sangre, cualquiera que la coma será eliminado". (Lev. 17:10-12,14)

Observamos que el Ger está obligado a celebrar Hagh Hammassoth (La Fiesta de Peregrinación del Pan Ázimo), pero no a traer el Korban de Pesah. Esto es porque, como hemos apuntado, era claramente el Yisreeli a quien se permitía ofrendar el Korban de Pesah, a ningún no-Yisreeli se le permitía a menos que primero se someta a la circuncisión y de ese modo abrace la fe Bíblica y se identifique con el pueblo y destino de Yisrael.

El Ger, como el Gentil Justo debe guardar todas las leyes morales de la Tora que tienen que ver con nuestras relaciones con nuestros compañeros humanos y con el mundo que nos rodea. Además de esto, el Ger debe guardar los Shabbath y las Fiestas incluso Yom Hakkippurim, pero no el Korban de Pesah (Sacrificio de Pascua). El Ger no debe consumir sangre, en consecuencia toda la carne que un Ger coma debe ser correctamente degollada, pero no está obligado a que comer solo animales puros como lo está el Yisreeli.

¿Es la Tora para Todas las Gentes y Todas las Naciones?

La respuesta es sí y no. Permítame explicarlo. Como hemos apuntado antes hay ciertas leyes en la Tora que afirman que un extranjero, es decir un no-Yisreeli o alguien que no es un residente, no está obligado a seguir toda la Tora. Otro ejemplo;

"Al cabo de siete años harás remisión, y en esto consiste la remisión: perdonará a su deudor todo aquel que haya prestado algo de su pertenencia, con lo cual obligó a su prójimo; no lo demandará más a su prójimo, o a su hermano, porque ha sido proclamada la remisión de YHWH. Del extranjero demandarás el reintegro; pero lo que tu hermano tuviere tuyo, lo perdonará tu mano. Así no habrá mendigos entre los tuyos, pues Jehová te bendecirá con abundancia en la tierra que YHWH, tu Dios, te da por heredad, para que la tomes en posesión, si escuchas, escucharás la voz de YHWH tu Dios, para guardar y cumplir todos estos mandamientos que yo te ordeno hoy, ya que YHWH tu Dios te habrá bendecido como te ha dicho, y prestarás a muchas naciones, pero tú no tomarás prestado; tendrás dominio sobre muchas naciones, pero sobre ti no tendrán dominio". (Deut. 15:1-6)

Citar más versos será labor de otro momento. Ahora, como hemos declarado, un extranjero no está obligado a seguir la Tora antes de la Era Mesiánica, pero se recomienda. De hecho la Mikra hace llamamientos a los Gentiles a que abandonen sus falsos dioses y vengan a formar parte de los Hijos de Yisrael; esto puede verse en el pasaje siguiente;

"Que el extranjero que se ha unido a YHWH no hable diciendo: "Me apartará totalmente YHWH de su pueblo", ni diga el eunuco: "He aquí, yo soy un árbol seco". Porque así dijo YHWH: "A los eunucos que guarden mis Shabbaths, que escojan lo que yo quiero y abracen mi pacto, yo les daré lugar en mi casa y dentro de mis muros, y un nombre mejor que el de hijos e hijas. Les daré un nombre eterno, que nunca será olvidado. Y a los hijos de los extranjeros que se unan a YHWH para servirle, que amen el nombre de YHWH para ser sus siervos; a todos los que guarden el Shabbath para no profanarlo, y abracen mi pacto, yo los llevaré a mi santo monte y los recrearé en mi casa de oración; sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptados sobre mi altar, porque mi casa será llamada casa de oración para todos los pueblos". El Señor YHWH que reúne a los dispersos de Israel dice: "Aún reuniré en él a otros, junto con los ya reunidos". (Isa. 56:3-8)

Ahora, cuando llegue la Era Mesiánica todos los extranjeros estarán obligados a seguir la Tora tal como puede verse por lo siguiente;

"Y todos los que sobrevivan de las naciones que vinieron contra Yerushalem subirán de año en año a dar culto al Rey, a YHWH de los ejércitos, y para celebrar la fiesta de las Cabañas. Y acontecerá que si alguna familia de la tierra no sube a Yerushalem para dar culto al Rey, a YHWH de los ejércitos, no habrá lluvia para ellos ésta será la plaga con que YHWH golpeará las naciones que no surgen para observar la Fiesta de las Cabañas. Éste será el castigo de Misrayim [Egipto], y el castigo de todas las naciones que no suban para observar la Fiesta de las Cabañas". (Zac. 14: 16-19)

Por tanto, ¿Cuál es la diferencia entre un extranjero que acepta la Tora antes de la Era Mesiánica y uno que acepta la Tora llegada la Era Mesiánica? Como puede verse en Isaías 56:3-8 el extranjero que acepta la Tora antes de la Era Mesiánica llega a ser un Yisreeli y participa de todas las bendiciones de Yisrael llegada la Era Mesiánica. Ahora bien, un extranjero que no acepta la Tora antes de la Era Mesiánica pero que acepta la Tora solamente llegada la Era Mesiánica sigue siendo un Egipcio, un Ruso, un Coreano, etc que sigue la Tora. En consecuencia no llegan a ser Yisreelíes, no comparten las bendiciones de Yisrael llegada la Era Mesiánica y permanecen siendo 'otras Naciones' como puede verse por Zac. 14: 16-19.

En consecuencia, el convertido que se convierte antes de la Era Mesiánica es físicamente y espiritualmente integrado en los Hijos de Yisrael. Los antepasados de Yisrael se convierten en sus antepasados; la historia de Yisrael viene a ser su propia historia. En otros términos, cuando alguien se convierte es como si ellos hubieran nacido Yisreelíes.

La Misión de los Hijos de Yisrael

Como se ha señalado la Tora es para toda la humanidad y no sólo el privilegio de los Hijos de Yisrael, lo que no implica que la humanidad observará toda la Tora después del Día de Juicio. A nosotros, como nación YHWH el creador y amo del universo nos dio la Verdad en el Mt. Sinaí. La verdad es para todos, para ser compartida entre todos los que quieran abrazarla. La intención de YHWH para Yisrael es, " Y vosotros seréis para mí un reino de sacerdotes y una nación " santa. (Ex. 19:6) No podemos ser sacerdotes sobre nosotros mismos, pero somos sacerdotes para las Naciones. Viendo que debemos ser sacerdotes para las Naciones entonces la lógica dicta que las naciones deben practicar la misma religión que nosotros. YHWH dio la Tora a Yisrael de modo que pudieran llegar a ser "una luz para las naciones" (Isaías 42:6). Sin embargo esto no se logrará mediante la espada o a través de conversiones forzadas tal como he escrito antes, "Cualquier cosa ganada por la fuerza, debe ser mantenida por la fuerza. Pero cualquier cosa que se gana mediante la verdad y la justicia, se Mantendrá a sí misma". En consecuencia, Yisrael debe traer a las Naciones a la Tora de YHWH mediante el ejemplo. Yisrael debe enseñar la Tora a las naciones, una misión que la mayoría del Judaísmo ha olvidado.

jueves, 8 de marzo de 2012

Filacterias ( Tefilin)

Filacterias (Tefilin)



Por: Hakham Meir Yosef Rekhavi

La palabra "filacteria" deriva de la palabra Griega phylakterion también conocida por el término arameo tefillin, que es el nombre que dan las fuentes rabínicas a dos cajitas de cuero negro que contienen pasajes de la escritura y que se colocan en la frente y el brazo izquierdo. La Mishna, Shebu. 3.8, 11, exige que todo varón de trece años o más use cada día los tefillin. Las mujeres están explícitamente exentas de esta obligación religiosa (m. Ber. 3.3). Las bases para el uso de las filacterias, según los rabinos, se derivan de cuatro versículos bíblicos:

1. "Te será como una señal en la mano y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de YHWH esté en tu boca, por cuanto con mano fuerte te sacó YHWH de Egipto." (Exod. 13:9)

2. "Te será, pues, como una señal en la mano y como un memorial delante de tus ojos, por cuanto YHWH nos sacó de Egipto con mano fuerte". (Exod. 13:16)

3. "Las atarás como una señal en tu mano, y estarán como frontales entre tus ojos". (Deut. 6:8)

4. "Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, las ataréis como señal en vuestra mano y serán como insignias entre vuestros ojos". (Deut. 11:18)

(nota: Exod. 13:9 lleva el término zikkaron, "conmemorativo", en lugar de "frontales".)

Así que tanto las filacterias de la cabeza como las de la mano contienen cuatro pasajes de la Escritura que incluyen estos versículos: Exod. 13:1-10, 11-16; Deut. 6:4 - 9; 11:13-21. La filacteria de la cabeza consiste en cuatro compartimentos, cada uno contiene una sección de la Escritura, mientras que la filacteria de la mano tiene un compartimento que contiene los cuatro pasajes en un solo pergamino. Las cajas de las filacterias deben hacerse explícitamente de piel de un animal kasher, y las cajas y las correas que las sostienen deben pintarse de negro. La filacteria de la cabeza lleva impresa dos veces la letra Hebrea shin: una vez en el lado izquierdo del usuario, y una vez en el lado opuesto. La shin del lado derecho tiene cuatro dientes en lugar de los tres habituales, como recordatorio de los cuatro pasajes escritos contenidos en las filacterias (b. Menah. 35a). Cada caja se cose a una gruesa base de cuero con doce puntadas, una por cada una de las doce tribus de Israel (b. Shabb. 8b). Las filacterias no son de uso nocturno, ni festivo, ni sabático. (b. Menah. 36a-b). La filacteria de la mano es la que se pone primero: la caja se pone en el lado interno del brazo, en la parte superior del mismo, frente al corazón, y la correa se enrolla siete veces alrededor del brazo. La filacteria de la cabeza se coloca en medio de la frente, con los dos extremos de la correa colgando sobre los hombros. La colocación de cada filacteria se acompaña por ciertas bendiciones. Se colocan durante la oración de la mañana y se quitan en el orden inverso en que se pusieron.

La primera pregunta es si las "señales" y "frontales" de Éxodo y Deuteronomio pretendían describir objetos siquiera similares a las filacterias, (como entienden los Rabanitas) o si son términos figurados, (tal como entienden los Caraítas, los Samaritanos y los Falashas). El sentido figurado de Exod. 13:9 y 16 resulta claro cuando uno considera el asunto gramatical de: "Te será como una señal en la mano y como un memorial delante de tus ojos, para que la ley de YHWH esté en tu boca, por cuanto con mano fuerte te sacó YHWH de Egipto". El asunto al que se refiere no puede ser los propios pasajes bíblicos, ya que no se mencionan en los textos. El asunto debe ser o a) el hecho de que "YHWH sacó a los Israelitas de Egipto" (vv. 9b,16b); en tal caso, los versículos significan que las poderosas hazañas de YHWH deben ser recordadas (como una señal en la mano y un memorial/frontales entre los ojos), o b) los antecedentes gramaticales de "te será", a saber, "este día" o "esta práctica" p.e. la Fiesta de Pan Ázimo en Exod. 13:3-10 y los sacrificios de redención del primogénito en los versículos 11-16; en ese caso, los versículos significan que estas cosas deben recordarse (como una señal en la mano y un memorial/frontales entre los ojos), para que la instrucción de YHWH sea recordada. En ambos casos "te será como una señal" representa una observancia adicional más allá de aquéllas mencionadas en los versículos 3-8 y 11-15. "Esta institución" en el versículo 10 se refiere explícitamente a una práctica anual, a saber, el comiendo de panes ázimos en versículos 3-8, no a un rito diario como el de los tefillin. Por tanto Éxodo 13 está usando señal, memorial y frontales en sentido figurado para indicar que ciertos eventos históricos y ceremonias deben ser recordados. La parte media del versículo de Éxodo 13:9 "para que la Tora de YHWH esté en tu boca" otorga una marcada connotación figurativa al mismo, a la vez que otorga el mismo significado a la primera parte del versículo. Ninguna de estas dos ceremonias puede entenderse como referencia literal al cuerpo del Israelita; más bien, han de servir como recordatorios perpetuos de cómo Dios redimió a Israel de mano de los Egipcios. También deben leerse en sentido figurado los pasajes de Deuteronomio, porque "estas palabras" (Deut. 6:6 y 11:18) leídas en su contexto deben referirse a la recitación de los Diez Mandamientos de Deuteronomio Capítulo 5, a los que se refiere Deut. 6:6, y al relato de Deuteronomio 10-11 al que se refiere Deut. 11:8, si es que en ambos casos no se está refiriendo a toda la Tora. En todos los pasajes, aparte de en Exod. 13:9 donde aparece zikkaron, "memorial", la palabra "totafoth" "frontales" está en plural y no en singular totefeth, si los pasajes anteriormente mencionados debieran de tomarse literalmente y no en sentido figurado entonces con toda certeza debiera llevarse entre los ojos más de un frontal, y, ¿por qué se les da varios nombres, "señales", "frontales" y "memorial" si supuestamente son la misma cosa? Por tanto nos parece que las expresiones "signos", "frontales" y "memorial" deben ser consideradas en sentido figurado, como lo son otras expresiones en estos mismos pasajes ("la ley de YHWH esté en tu boca", Exod. 13:9; "pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma", Deut 11:18). Otras fuentes bíblicas adicionales para entender estos versículos en sentido figurado son:

· "Ponme como un sello sobre tu corazón, como una marca sobre tu brazo". (El cantar de los Cantares 8:6)

· "Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre, porque adorno de gracia serán en tu cabeza, y collares en tu cuello". (Prov. 1:8-9)

· "Hijo mío, no te olvides de mi Ley, y que tu corazón guarde mis mandamientos. Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad: átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón". (Prov. 3:1-3)

· "Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre y no abandones la Tora de tu madre. Átalos siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello. Te guiarán cuando camines, te guardarán cuando duermas y hablarán contigo cuando despiertes". (Prov. 6:20-22)

· "Guarda mis mandamientos y vivirás, y guarda mi Tora como a la niña de tus ojos. Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón". (Prov. 7:2-3)

· "Pondré mi Tora en su mente y la escribiré en su corazón. (Jer. 31:33)

De hecho hay otra evidencia en la Mikra de que la codorniz es un ave permitida, por ejemplo en Salmos 105:38-42.

En consecuencia, los versículos anteriores han de ser considerados como versículos que prueban una interpretación figurada de Exod. 13:9,16 y Deut. 6:8 & 11:18. ¿Si el significado de los versículos en cuestión ha de ser considerado en sentido figurado y no literal, entonces ¿cuál es su significado? Comentaristas Caraítas y Samaritanos explican que "Las atarás como una señal en tu mano" son una exhortación general para moderar las acciones de los seres humanos, y sobre todo las acciones de la mano, del mismo modo "y estarán como frontales entre tus ojos" se debe tomar como refiriéndose a que aprendamos de la Tora el verdadero significado de la Palabra de Dios. En otros términos, nuestros pensamientos y acciones deben ser guiadas por las enseñanzas de la Tora y que no es suficiente tan solo estudiar la Tora sino que uno debe actuar de acuerdo a su conocimiento, y en la misma línea, no es suficiente obedecer la Tora sino que uno debe entender los preceptos que se le ha ordenado que cumpla. Claramente tampoco Filón conoce la práctica rabínica de los tefillin y explica estos versículos alegóricamente en sus escritos.

Mientras los comentaristas rabínicos sobre la Biblia toman los versículos de Éxodo y Deuteronomio como ordenes literales de llevar filacterias (vea sin embargo el comentario de Shemuel ben Meir [Rashbam] sobre Exod. 13:19), los rabinos del Talmud eran conscientes de que la Biblia no da ninguna descripción de las filacterias o de las leyes con ellas relacionadas. Los rabinos entendieron estas leyes como ejemplo de un precepto bíblico cuyos detalles sólo son detallados en la ley oral (m. Sanh. 11:3), y todos los detalles de su construcción se atribuyen a esas leyes orales que Dios supuestamente enseñó a Moisés en el Sinaí (b. Menah. 34b-37a). Dada la débil relación entre las leyes de las filacterias descritas en el Talmud y las supuestas bases bíblicas para ellas, resulta difícil determinar en qué punto de la historia del Judaísmo Farisaico fueron introducidas las filacterias.

¿En qué fecha empezaron los Fariseos a llevar filacterias e interpretar los pasajes de la Escritura literalmente? La LXX (la versión de los 70) traduce la palabra totafoth como asaleuton "aquello que es fijo, inmóvil". Esto implica que en Egipto a la mitad del 3er siglo AC. la institución de las filacterias aún no se conocía. Más bien, los cuatro pasajes escritos se interpretaban con el significado de que las leyes y rituales de Éxodo 13 y Deuteronomio 6 y 11 deben seguir siendo asuntos siempre presentes en el pensamiento de cada uno, como también lo entendían los Caraítas, Samaritanos y Falashas. La referencia explícita más temprana sobre las filacterias en un trabajo literario es en la Carta de Aristeas, sec. 159, dónde sólo se menciona la filacteria de la mano. Los estudiosos difieren acerca de la fecha de este texto. La mayoría lo sitúan en el 2º siglo AC, aunque algunos afirman que partes del documento, incluidas las secs. 128-71, son del 1er siglo D.C. También debe hacerse notar que todos los nombres que se refieren a las cubiertas de las filacterias están en Arameo, por ejemplo titora, que es la base cuadrada de cuero grueso, otro ejemplo es ma'abarta que es un saliente hueco en la parte trasera de la filacteria a través de la que se pasa la correa. Teniendo en cuenta estos detalles lingüísticos Arameos uno pueden llegar a la conclusión de que la costumbre Farisaica de los tefillin, que es una palabra Aramea, fue introducida cuando el Arameo había reemplazado al Hebreo como idioma hablado de a diario por los judíos en Israel. Como ya se ha mencionado los Samaritanos no aceptan el precepto de los tefillin, esto sugiere que antes del cisma Judío-Samaritano la interpretación literal de los versículos en cuestión no era aceptada. Teniendo presente todos los hechos anteriores, parece apropiado ,en consecuencia, atribuir la introducción de las filacterias al periodo entre el 2º siglo AC. y el 1er siglo DC.

Todas las afirmaciones acerca de la naturaleza de las filacterias en tiempos pre-Mishnaicos no eran sino mera conjetura hasta hace unos cuarenta años cuando se descubrieron restos de filacterias en las cuevas de Murabba'at que fueron ocupadas por refugiados en tiempos de la revuelta de Bar Kokhba (135 DC), y en las cuevas de Qumran. El examen científico reveló que tres de los cuatro pasajes escritos de el receptáculo de las filacterias de la cabeza todavía estaban en sus compartimientos originales. La forma de las filacterias, el material usado para el pergamino y las ligaduras, todas concuerdan con las especificaciones expresas del Talmud. Lo más sorprendentemente, la diferencia de opinión entre Rashi (1040-1105) y su nieto Rabbenu Tam (1096-1171) dos Talmudistas del 12º siglo, acerca del orden de colocación de los cuatro pasajes escritos en los compartimientos de cabeza aparece reflejado en los fragmentos de Qumran. Así que sabemos que la disputa no se originó durante el periodo medieval, tal como algunos estudiosos habían pensado previamente, sino que son reflejó de tradiciones dispares que se remontan al 1er siglo DC. Otra fase en el desarrollo de las filacterias fue revelada cuando se descubrió que las filacterias de Qumran contenían el Decálogo. Ya en 1927, Mann afirmó que los tefillin pre-rabínicos contenían el Decálogo. Mann también señala que m. Sanh 11.3 prohibe expresamente el uso de cinco pasajes en lugar de cuatro en las filacterias. Como desde Sifre a Deuteronomio, secs. 34-35, usa dos interpretaciones exegéticas para justificar la exclusión del Decálogo de las filacterias, le pareció lógico a Mann que el quinto pasaje prohibido fuera el Decálogo. (Según las tradiciones Palestinas y Babilónicas el uso del Decálogo se suspendió porque algunos sectarios afirmaron "estos solo fueron dados a Moshe en el Sinaí" [y. Ber. 3c; b. Ber. 12a]). La hipótesis de Mann fue confirmada por la evidencia de Qumran. Ya que las filacterias encontradas en Qumran contenían el Decálogo mientras que las de Murabba'at no, está claro que la reforma Mishnaica arriba mencionada tuvo lugar alrededor del 135 DC. Por tanto vemos que aunque los elementos físicos de las filacterias, es decir, la caja, el pergamino, los cordeles, etc., ya estaban fijados por el siglo 2º DC, la definitiva uniformidad del texto no se estableció hasta más tarde, e incluso entonces persistían dos tradiciones sobre la clasificación de los cuatro pasajes.

Se ha sugerido, debido al hallazgo de los tefillin en Qumran, que la "Secta" de Qumran creía en la interpretación literal de Exod. 13:9,16 y Deut. 6:8 & 11:18, si esto fuera cierto ¿cómo es que tan sólo se ha encontrado un par de tefillin? Debido al tamaño de la comunidad de Qumran, con toda seguridad debería haber encontrado más restos que esos escasos artefactos. Tampoco se ha encontrado jamás mención alguna a los tefillin en ningún documento de Qumran, sea halakhico o de cualquier otro tipo. ¿Si estos tefillin no pertenecieran a la comunidad de Qumran, entonces, ¿de dónde vinieron? Varios estudiosos bíblicos por ejemplo Allegro, Driver, Roth, Vermes, Yadin, de Vaux y otros postulan la evidencia de que durante la primera revuelta contra Roma (66-73 DC) había en Qumran presencia de un contingente de Sicarios Zelotes (que eran fervientes Fariseos). Entonces ¿No resulta plausible que estas filacterias pertenecieran a los Zelotes en lugar de a la "Secta" de Qumran!

Si la llamada ley oral es tan pedante en relación a los materiales usados para los pergaminos y en la fabricación de los tefillin, y también en la manera en qué los tefillin se han de colocar, entonces un asunto de mayor importancia como el orden de colocación de los cuatro pasajes escritos en los compartimientos de la cabeza también debería estar regularizado por la así llamada ley oral? Este problema que hemos visto antes, no finalizó hasta el siglo 12, quedando manifiesto que el mandamiento de llevar tefillin no se deriva de la Tora, sino que se ha desarrollado durante siglos y por tanto se debe a una mal-interpretación rabínica de Exod. 13:9, 16 y Deut. 6:8 & 11:18. La Mishna (m. Sanh 11.3) prohibe expresamente el uso de cinco en lugar de cuatro pasajes en las filacterias. Esta reforma de la Mishna no es una advertencia contra la inclusión de un pasaje extra en las filacterias sino que está informando al lector de que un pasaje que ya había sido incluido debe ser excluido ahora de las filacterias. La razón para esta reforma está confirmada por y. Ber. 3c; b. Ber. 12a.. Ahora supongamos que hay una cosa tal como la ley oral y si la hubo, mediante la supresión del uso del Decálogo como el quinto pasaje de las filacterias, como se ha mencionado anteriormente, entonces los Rabinos van ciertamente contra la ley oral y están por tanto a sus propios ojos rompiendo un mandamiento divino, y si los Rabinos dicen que ellos no están rompiendo un mandamiento divino entonces ellos están ciertamente negando toda su creencia en una ley oral divinamente transmitida.

La costumbre de usar filacterias no estaba tan generalizada en los dos primeros siglos de la Era Común, como los Rabinos nos han hecho creer. Pues el uso de filacterias se veía como uno de los criterios para distinguir a un haver (miembro de la sociedad "rabínica") de un 'am haares (un no observante de las costumbres rabínicas). Según Josefo, él mismo era un Fariseo, había aproximadamente sólo 6,000 de ellos en Israel durante el último periodo del Segundo Templo (Ant. 7:2:4), la población judía fuera de Israel podría alcanzar a unos 2,000,000. Por tanto el 'am haares formaba una mayoría aplastante de la población, y uso de las filacterias se limitaba a un pequeño grupo.

El palabra tefillin aparece varias veces en registros junto con qamea', "un amuleto" (m. Miqw. 10.2; m. Kelim 23.1; m. Shabb. 6.2). De hecho los tres términos, el Arameo tefillin, el Hebreo qamea' y el griego phylakterion significan literalmente "amuleto". Aun cuando no hay ninguna evidencia en la literatura rabínica de que jamás se considerara a las filacterias como amuletos, es posible que en el momento en que por primera vez fueron adoptadas las masas las consideraran poseedoras de propiedades mágicas similares a las del qamea' que también estaba escrito en un pergamino por un escriba profesional y se llevaba sobre el cuerpo. De hecho, la misma costumbre de vestir filacterias podría haber surgido como una superstición popular que después los estudiosos Farisaicos elevaron a norma despojándolos de sus aspectos mágicos originales y les infundieron una más "legítima" importancia religiosa. La elección del término tefillin, visto como el plural de "oración", sería por tanto parte de la polémica rabínica por reemplazar la naturaleza profiláctica original de las filacterias con la naturaleza litúrgica de los tefillin.

Traducido por Baruj Prieto